- 相關(guān)推薦
前赤壁賦原文及翻譯作文
本文《前赤壁賦原文及翻譯》由本站整理,僅供參考。如果覺得很不錯(cuò),歡迎點(diǎn)評(píng)和分享~感謝你的閱讀與支持!
前赤壁賦原文:
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
前赤壁賦翻譯:
壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動(dòng)。白茫茫的霧氣橫貫江面,水光連著天際。任憑小船漂流到各處,越過那茫茫的江面。前進(jìn)時(shí)就好像凌空乘風(fēng)而行,并不知道哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
在這時(shí)喝酒喝得高興起來,敲著船邊,打著節(jié)拍,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木做的船棹蘭木做的船槳,槳?jiǎng)澠圃鹿庀碌那宀ò,船在月光浮?dòng)的水面上逆流而上。我的心懷悠遠(yuǎn),展望美好的理想,卻在天的另一方”。有會(huì)吹洞簫的客人,依著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫“嗚嗚”作聲:有如怨懟有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細(xì)絲一樣連續(xù)不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。
【前赤壁賦原文及翻譯作文】相關(guān)文章:
前赤壁賦教案04-25
采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析12-19
兼愛原文翻譯03-01
《鄭人買履》原文、翻譯03-01
《愛蓮說》原文及翻譯03-09
口技原文及翻譯03-09
對雨原文及翻譯04-24
(經(jīng)典)對雨原文及翻譯02-28
大招原文及翻譯02-29