- 相關(guān)推薦
她是錢(qián)鐘書(shū)夫人,更是楊絳先生
5月25日凌晨,著名作家、文學(xué)翻譯家和外國(guó)文學(xué)研究家楊絳先生因病在北京逝世,享年105歲。
Renowned Chinese playwright, author, and translator Yang Jiang passed away early this morning, at the age of 105.
在丈夫錢(qián)鐘書(shū)眼中,楊絳是“最賢的妻,最才的女”。可惜的是,世人往往只記得前半句,卻有意無(wú)意地忽略了后半句。
篇幅所限,我們無(wú)法盡述她一生的成就,僅列舉幾項(xiàng),但每一項(xiàng)都配得上我們尊稱楊絳為“先生”:
— 她是從西班牙原文完整翻譯《堂吉訶德》的中國(guó)第一人。
She was the first Chinese person to produce a complete Chinese version of 'Don Quixote' from the Spanish original.
她的譯著被作為國(guó)禮送給西班牙貴賓。鮮為人知的是,楊絳48歲才開(kāi)始學(xué)自學(xué)西班牙語(yǔ)。
Her translation has been presented as national gifts to visiting leaders of other countries.
— 進(jìn)入21世紀(jì),在筆耕不輟之余,楊絳還整理了20卷的《錢(qián)鐘書(shū)手稿集·中文筆記》。
Yang collected all the letters and scripts of her late husband Qian Zhongshu, fulfilling the last wish of her family.
—?2014年,103歲高齡的楊絳出版了新書(shū)《洗澡之后》,這是她為自己的小說(shuō)《洗澡》寫(xiě)的續(xù)作。該書(shū)立即成為當(dāng)年的“中國(guó)好書(shū)”。
She published a 40,000-word sequel to her novel 'Baptism' in 2014, which was listed as one of the Best Books of 2014.
1關(guān)于人生我很清楚我快“回家”了
100歲的時(shí)候,楊絳曾經(jīng)寫(xiě)下這樣的感言:
我今年一百歲,已經(jīng)走到了人生的邊緣,我無(wú)法確知自己還能走多遠(yuǎn),壽命是不由自主的,但我很清楚我快“回家”了。
……我們?cè)绱似谂瓮饨绲恼J(rèn)可,到最后才知道:世界是自己的,與他人毫無(wú)關(guān)系。
如今,她“回家”了,曾經(jīng)陰陽(yáng)兩隔的一家三口終于可以在天堂團(tuán)聚了。
2關(guān)于親情我們?nèi)司痛耸⒘?/p>
20世紀(jì)末,楊絳的女兒錢(qián)媛和丈夫錢(qián)鐘書(shū)相繼去世,獨(dú)留她一人在世。
In 1997 and 1998, her daughter and husband scholar-novelist Qian Zhongshu,?passed away.
年逾九十的老人把哀思與深情全部?jī)A注于2003年出版的家庭生活回憶錄《我們仨》中:
Yang wrote a memoir called We Three, recalling her husband and her daughter Qian Yuan, which?has touched the hearts of millions.
一九九七年早春,阿瑗去世。一九九八年歲末,鐘書(shū)去世。我們?nèi)司痛耸⒘。就這么輕易地失散了!笆篱g好物不堅(jiān)牢,彩云易散琉璃脆”,F(xiàn)在,只剩下了我一人。
這本書(shū)情感真摯、文筆雋永,打動(dòng)了萬(wàn)千讀者,再版100多萬(wàn)冊(cè),常年位居暢銷書(shū)排行榜上。
3關(guān)于愛(ài)情理解深才能互相欣賞、吸引
關(guān)于愛(ài)情,楊絳曾經(jīng)寫(xiě)下這樣的文字:
……想提醒年輕的朋友,男女結(jié)合最最重要的是感情,雙方互相理解的程度。理解深才能互相欣賞、吸引、支持和鼓勵(lì),兩情相悅。門(mén)當(dāng)戶對(duì)及其他,并不重要。
知己與愛(ài)人,這大概是人世間最難尋的吧。
楊絳很幸運(yùn),她遇到了錢(qián)鐘書(shū)——他們不僅是相守一生的伴侶,更是精神世界中的知己;兩人相濡以沫,攜手跨越風(fēng)風(fēng)雨雨的愛(ài)情讓無(wú)數(shù)人艷羨不已。
談到這對(duì)同享盛名的伉儷,人民文學(xué)出版社社長(zhǎng)管士光是這樣說(shuō)的:
'What impressed me most in her book is that when she and her husband Qian Zhongshu were locked in a small room, and she asked him whether he would have chosen this if they had been able to turn back time. They both said no. The pure hearts of these two writers really move me.'
4關(guān)于名利我和誰(shuí)都不爭(zhēng)
對(duì)于名利,楊絳借翻譯英國(guó)詩(shī)人蘭德的作品《生與死》表達(dá)過(guò)自己的心志:
我和誰(shuí)都不爭(zhēng),和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑……
為了支持丈夫工作而甘愿洗手作羹湯,成為“灶下婢”的楊絳應(yīng)該不會(huì)介意世人給她貼上何種標(biāo)簽。
但是我們?cè)冈诟鎰e這位世紀(jì)老人的時(shí)刻,帶著最大的敬意,再一次重復(fù)那些頭銜:
楊絳先生不僅是錢(qián)鐘書(shū)的夫人,也是我國(guó)著名的作家、翻譯家和外國(guó)文學(xué)研究家。
最后奉上楊絳翻譯的蘭德的那首小詩(shī):
Dying Speech of an Old Philosopher
By Walter Savage Landor
I strove with none, for none was worth my strife:
Nature I loved, and, next to Nature, Art:
I warm’d both hands before the fir她是錢(qián)鐘書(shū)夫人,更是楊絳先生e of Life;
It sinks; and I am ready to depart.
我和誰(shuí)都不爭(zhēng),
和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑;
我愛(ài)大自然,
其次就是藝術(shù);
我雙手烤著生命之火取暖;
火萎了,
我也準(zhǔn)備走了。
她的生命之火已熄滅,然而她留下的文字將繼續(xù)溫暖世人之心。
你曾經(jīng)讀過(guò)楊絳先生的文字嗎?留言分享那時(shí)的感動(dòng)吧。
【她是錢(qián)鐘書(shū)夫人,更是楊絳先生】相關(guān)文章:
中考作文素材:楊絳先生與錢(qián)鐘書(shū)先生12-27
楊絳經(jīng)典語(yǔ)錄06-20
想因說(shuō)正義--兼辨錢(qián)鐘書(shū)先生之誤04-26
楊絳經(jīng)典語(yǔ)錄250句08-25
楊絳經(jīng)典語(yǔ)錄15篇12-30
圍 城 / 錢(qián)鐘書(shū)05-01