導(dǎo)語(yǔ):《天竺少女》是電視劇《西游記》中一首最為人熟知的歌曲之一。歌曲出自央視版電視連續(xù)劇《西游記》之第二十四集《天竺收玉兔》,在本集中,天竺少女和玉兔精二角均由著名歌唱家李玲玉出演。
天竺少女歌詞
是誰(shuí)送你來(lái)到我身邊
是那圓圓的明月 明月
是那潺潺的山泉 是那潺潺的山泉
是那潺潺的山泉 山泉
我像那戴著露珠的花瓣 花瓣
甜甜地把你把你依戀 依戀
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
是誰(shuí)送你來(lái)到我身邊
是那璀璨的星光 星光
是那明媚的藍(lán)天 是那明媚的藍(lán)天
是那明媚的藍(lán)天 藍(lán)天
我愿用那充滿著純情的心愿
深深的把你 把你愛憐 愛憐
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
啊……烏沙烏沙烏沙里瓦沙里瓦
拓展閱讀
《天竺少女》是《西游記》歌曲中最具有挑戰(zhàn)性的!如何表現(xiàn)印度音樂(lè)在中國(guó)的神話劇中,是必須要解決的課題。八十年代,印度有很多歌曲在中國(guó)流行,因此不會(huì)有借用不了的素材。每個(gè)國(guó)家每個(gè)民族都有它獨(dú)特的音樂(lè)風(fēng)格,而且一聽便知道是屬于哪個(gè)國(guó)家甚至哪個(gè)民族的,因此要抓住它們的“非凡性”而不是“普遍性”,來(lái)夸大它們的“非凡性”,就像畫漫畫像一樣,盡量夸大一個(gè)人的特征,就會(huì)更像那個(gè)人。印度音樂(lè)不象中國(guó)民歌小調(diào)盡可能回避偏音“發(fā)”、“西”,而很多地強(qiáng)調(diào)這兩個(gè)音!短祗蒙倥分小鞍l(fā)”這個(gè)音被不厭其煩地強(qiáng)調(diào),還有“西”;另外就是地方特色的口頭語(yǔ),讓人一聽就能夠聯(lián)想到那個(gè)民族那個(gè)國(guó)家,《天竺少女》中“沙里瓦”重復(fù)出現(xiàn),很具有印度味兒;另外,李玲玉的唱腔模擬地很像印度女聲,印度人唱歌都是聲音粗粗啞啞但是有甜甜酣酣的感覺(jué),李玲玉拿捏地很到味,很出彩!為歌曲增色不少
[天竺少女歌詞]