欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

外貿(mào)英語(yǔ)郵件中常見(jiàn)且易被誤解的詞

時(shí)間:2024-07-31 23:53:01 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外貿(mào)英語(yǔ)郵件中常見(jiàn)且易被誤解的詞

  貿(mào)郵件中某些單詞的使用率非常高,但是它容易被誤解其意思,本篇是CN人才小編為大家收集整理了常見(jiàn)且易被誤解的詞,希望對(duì)大家有所幫助,歡迎閱讀。

外貿(mào)英語(yǔ)郵件中常見(jiàn)且易被誤解的詞

  confirm

  We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.

  Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。

  譯文:

  很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專(zhuān)遞給您,請(qǐng)盡快確認(rèn),以便我們開(kāi)始大批生產(chǎn)。

  付款方式為 1O0% 即期,保兌,不可撤消信用證。

  注解:

  confirmed 一詞在這兩句話(huà)的意思也不一樣。在第一個(gè)句子中,confirm 的意思是“確認(rèn)”。在第二個(gè)句子中,confirmed L/C 應(yīng)翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開(kāi)的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。

  floating

  It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.

  Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.

  譯文:

  在這種情況下,世界各國(guó)又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了。各國(guó)中央銀行也就無(wú)須維持本幣的匯價(jià)了。統(tǒng)保單對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要。它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類(lèi)似貨物,如,當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書(shū)向國(guó)外的進(jìn)口方供貨,或在國(guó)外委任了銷(xiāo)售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。

  注解:

  floating 在上述兩個(gè)句中的意思完全不一樣,floating exchange rate 意為“浮動(dòng)匯率”,即可自由浮動(dòng),完全受市場(chǎng)力量決定的匯率制度。而 floating policy 則指用以承保多批次貨運(yùn)的一種持續(xù)性長(zhǎng)期保險(xiǎn)憑證,常譯為“統(tǒng)保單”。

  negotiable

  Part time barman required.Hours and salary negotiable. This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B

  譯文:

  招聘兼職酒店保安,工作時(shí)間和薪水面議。所簽發(fā)的提單可為轉(zhuǎn)讓的,故只要在提單上背書(shū), 便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。

  注解:

  在第一句話(huà)中,negotiable 的意思是“可商議的”,在第二句話(huà)中的意思則是“可轉(zhuǎn)讓的”,“可轉(zhuǎn)讓提單”經(jīng)過(guò)背書(shū)后即可將所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給他人,值得注意的是,negotiating bank 則是議付銀行,即購(gòu)買(mǎi)或貼現(xiàn)匯票的銀行。

  discount

  You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.

  譯文:

  如果你方定期給我方下定單,你方便可得到 5% 的折扣。如賣(mài)方開(kāi)出的是遠(yuǎn)期匯票,以此向買(mǎi)方提供信用,此時(shí)就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務(wù),賣(mài)方可以請(qǐng)銀行買(mǎi)下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個(gè)辦法對(duì)出口商融資,也就是說(shuō),銀行對(duì)該匯票貼現(xiàn)了。

  注解:

  discount 在這兩句話(huà)中的意思一個(gè)是折扣,另一個(gè)是貼現(xiàn)。折扣是指商品在原價(jià)的基礎(chǔ)上按百分比降價(jià),貼現(xiàn)則是指未到期的票據(jù)向銀行融資,銀行扣取自買(mǎi)進(jìn)日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費(fèi)后,將余下的票面金額付給持票人。

  endorse

  Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association. Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.

  譯文:

  我們的產(chǎn)品為全國(guó)質(zhì)量檢查協(xié)會(huì)的推薦產(chǎn)品。

  匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運(yùn)提單,憑指示、空白背書(shū),并寫(xiě)明“運(yùn)費(fèi)已付”。

  注解:

  在第一個(gè)句子中,“推薦”是指用過(guò)某種產(chǎn)品后感到滿(mǎn)意,并通過(guò)媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書(shū)明是指背書(shū)人 (endorser) 只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書(shū)人 (endorsee)。

  tender

  Under CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods. If they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage.

  He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted.

  譯文:

  在 CIF 價(jià)格術(shù)語(yǔ)項(xiàng)下,賣(mài)方的責(zé)任是向買(mǎi)方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物;如果貨物運(yùn)輸途中丟失了,買(mǎi)方也可憑單證去獲取補(bǔ)償。

  他欣喜若狂,好象他承辦大廈建筑的投標(biāo)被接受了。

  average

  If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average.

  It’s obvious that the products are below the average quality.

  譯文:

  如果某批貨是部分受損,我們稱(chēng)之為“單獨(dú)海損”。很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。

  注解:

  在第一個(gè)句子中,particular average 的意思是“單獨(dú)海損”,是指在保險(xiǎn)業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失, 因此 average 一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的 average 為“平均”之意。

相關(guān)文章:

1.外貿(mào)郵件常用英語(yǔ)

2.外貿(mào)英語(yǔ)郵件模板范文

3.關(guān)于擔(dān)任獨(dú)家代理的外貿(mào)英語(yǔ)郵件

4.外貿(mào)英語(yǔ)郵件范文之通知客戶(hù)價(jià)格調(diào)整

5.如何用郵件應(yīng)對(duì)客戶(hù)不回復(fù)

6.外貿(mào)英語(yǔ)郵件寫(xiě)作規(guī)范有哪些

7.簡(jiǎn)單外貿(mào)英文郵件模板

8.追問(wèn)買(mǎi)方意見(jiàn)的郵件怎么寫(xiě)

9.簡(jiǎn)單實(shí)用的外貿(mào)英文郵件模板

10.外貿(mào)英語(yǔ)郵件模板之引薦商務(wù)關(guān)系

【外貿(mào)英語(yǔ)郵件中常見(jiàn)且易被誤解的詞】相關(guān)文章:

外貿(mào)英語(yǔ)訂貨對(duì)話(huà)05-08

外貿(mào)英語(yǔ)參觀(guān)公司對(duì)話(huà)06-13

外貿(mào)英語(yǔ)包裝口語(yǔ)對(duì)話(huà)10-16

外貿(mào)英語(yǔ)補(bǔ)償貿(mào)易對(duì)話(huà)03-14

外貿(mào)英語(yǔ)函電索賠信范文03-27

外貿(mào)英語(yǔ)詞匯家具木材03-14

煙花易冷歌詞08-01

外貿(mào)英語(yǔ)常用詞匯190個(gè)04-28

外貿(mào)英語(yǔ)更新報(bào)價(jià)單情景對(duì)話(huà)11-23

關(guān)于誤解的450字作文15篇06-08