- 相關(guān)推薦
英語六級翻譯練習(xí)題:皮影戲
皮影戲,又稱“影子戲”或“燈影戲”,是一種以獸皮或紙板做成的人物剪影以表演故事的民間戲劇。下文是小編整理的英語六級翻譯練習(xí)題:皮影戲,歡迎閱讀參考!
請將下面這段話翻譯成英文:
皮影戲(shadow play)是中國最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代。在中國古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂。表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲畫中。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。
參考翻譯:
Shadow play is one of the oldest operas in China.It was rooted in ancient Chang’an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the world.At that time,it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world’s cultures and arts.
1.它起源于2000多年前的古長安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可譯為be rooted in。“盛行于”可譯為prevail in, prevail意為“盛行,流行”。
2.當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂:“當(dāng)時(shí)”可譯為at that time!熬拖瘳F(xiàn)代的電影和電視一樣”可用as引導(dǎo)的從句來表示,即as modern movies and TVs do。“給人們帶來歡樂”可譯為bring people pleasure。
3.表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具:“跟著音樂歌唱”可譯為sing with the music, with意為“跟著,隨著”!巴瑫r(shí)”可譯為at the same time,還可譯為meanwhile、in the meantime!翱刂浦び肮ぞ摺敝小翱刂啤笨勺g為control,常用短語為in control(控制中),out of control(失去控制)等。“皮影工具”則為shadow tools。
[英語六級翻譯練習(xí)題:皮影戲]相關(guān)文章:
1.大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題
2.英語六級翻譯練習(xí)題:中國象棋
3.2015年6月英語六級段落翻譯練習(xí)題
4.2015年12月英語六級翻譯練習(xí)題
5.英語六級翻譯練習(xí)題:太極拳
6.2015英語六級翻譯新題型沖刺練習(xí)題
7.2015英語六級翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題
8.2015年大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題
9.2015年12月英語六級翻譯考前練習(xí)題
10.2015年大學(xué)英語六級段落翻譯練習(xí)題
【英語六級翻譯練習(xí)題:皮影戲】相關(guān)文章:
英語六級翻譯高頻詞匯05-21
英語六級閱讀備考練習(xí)題及答案08-18
英語六級考試選詞填空專項(xiàng)練習(xí)題01-12
大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題10-18
論語原文及翻譯10-25
清明古詩的翻譯03-25
《公輸》原文及翻譯11-23
《勸學(xué)》原文及翻譯06-07
愛蓮說原文及翻譯06-28