欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

古詩小兒垂釣原文及翻譯

時間:2024-07-17 09:19:48 夏杰 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

古詩小兒垂釣原文及翻譯

  《小兒垂釣》是唐代詩人胡令能創(chuàng)作的一首詩。此詩描寫一個小孩子在水邊聚精會神釣魚的情景,通過典型細節(jié)的描寫,極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認真、天真的童心和童趣。下面是小編整理的古詩小兒垂釣原文及翻譯,希望對你有所幫助!

古詩小兒垂釣原文及翻譯

  小兒垂釣

  唐代:胡令能

  蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。

  路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。

  譯文

  一個蓬頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩小孩在河邊學釣魚,側著身子坐在草叢中,野草掩映了他身影。

  聽到有過路人問路,小孩漠不關心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢回應過路人。

  注釋

  ⑴蓬頭:形容小孩可愛。稚子:年齡小、懵懂孩子。垂綸:釣魚。綸:釣魚用絲線。

 、戚阂环N野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。

 、墙鑶枺合蛉舜蚵。

 、若~驚:魚兒受到驚嚇。應:回應,答應,理睬。

  鑒賞

  《小兒垂釣》是一首以兒童生活為題材詩作,詩寫一“蓬頭稚子”學釣魚,“側坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問打聽一些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應人”(怕驚了魚而不置一詞),真是活靈活現(xiàn)、惟妙惟肖,形神兼?zhèn)洌馊ぐ蝗。其藝術成就絲毫不亞于杜牧著名《清明》一詩。

  此詩分垂釣和問路兩層,第一、二句重在寫垂釣(形),第三、四句重在問路(傳神)。

  第一、二句,稚子,小孩也!芭铑^”寫其外貌,突出了小孩幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信!皩W”是這首詩詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前!皞茸睅в须S意坐下意思。側坐,而非穩(wěn)坐,正與小兒初學此道心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚情景!拜Α,泛指貼著地面生長在陰濕地方低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚地方是在陽光罕見人跡罕到所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬頗為理想釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結構上,對于下句“路人借問”還有著直接承接關系──路人之向小兒打問,就因為看得見小兒。

  后兩句中“遙招手”主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。小兒之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。小兒動作是“遙招手”,說明小兒對路人問話并非漠不關心。小兒在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中事,詩人再沒有交代必要,所以,在說明了“遙招手”原因以后,詩作也就戛然而止。

  在唐詩中,寫兒童題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。詩中沒有絢麗色彩,沒有刻意雕飾,就似一枝清麗出水芙蓉,在平淡淺易敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。 此詩不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涿鑼憙和炎鳌?/p>

  作者簡介

  胡令能(785—826年),唐代詩人,河南鄭州中牟縣人,隱居圃田。家貧,年輕時以修補鍋碗盆缸為生,人稱“胡釘鉸”。他的詩語言淺顯而構思精巧,生活情趣很濃。

  寫兒童的古詩句拓展

  1、兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鳶。——高鼎《村居》

  2、兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋!獥钊f里《宿新市徐公店》

  3、松下問童子,言師采藥去。——賈島《尋隱者不遇/孫革訪羊尊師詩》

  4、牧童騎黃牛,歌聲振林樾!丁端姟

  5、夜飲東坡醒復醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。——蘇軾《臨江仙·夜飲東坡醒復醉》

  6、牧童歸去橫牛背,短笛無腔信口吹。——雷震《村晚》

  7、借問酒家何處有?牧童遙指杏花村!拍痢肚迕鳌

  8、童孫未解供耕織,也傍桑陰學種瓜!冻纱蟆断娜仗飯@雜興·其七》

  9、重重疊疊上瑤臺,幾度呼童掃不開!K軾《花影》

  10、知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明!~紹翁《夜書所見》

【古詩小兒垂釣原文及翻譯】相關文章:

愛蓮說原文及翻譯06-28

《公輸》原文及翻譯11-23

《勸學》原文及翻譯06-07

清明古詩的翻譯03-25

隆中對原文及翻譯11-30

《養(yǎng)生主》原文及翻譯11-15

論語八則原文及翻譯03-23

浣溪沙蘇軾原文翻譯04-08

送別古詩王維翻譯03-28

古詩十九首原文03-01