《詩經(jīng):日月》
日居月諸,照臨下土。
乃如之人兮,逝不古處?
胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。
乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。
乃如之人兮,德音無良。
胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。
父兮母兮,畜我不卒。
胡能有定?報我不述。
注釋:
1、居、諸:語氣助詞,沒有實意。
2、下土:在下面的地方,大地。
3、如之人:象這樣的人。
4、逝:語氣詞,沒有實意。古處:象從前那樣相處。
5、胡:何怎么。定:止,停止,止息。
6、寧:豈,難道。顧:顧念,顧憐。
7、冒:覆蓋。普照。
8、報:理會,搭理。
9、德音:動聽的言詞。
10、畜:同“慉”,意思是喜好。卒:終,到底。
11、述:循,依循。不述:指不遵循義理。
11、居、諸:語氣助詞,沒有實意。
12、下土:在下面的地方,大地。
13、如之人:象這樣的人。
14、逝:語氣詞,沒有實意。古處:象從前那樣相處。
15、胡:何怎么。定:止,停止,止息。
16、寧:豈,難道。顧:顧念,顧憐。
17、冒:覆蓋。普照。
18、報:理會,搭理。
19、德音:動聽的言詞。
20、畜:同“慉”,意思是喜好。卒:終,到底。
21、述:循,依循。不述:指不遵循義理。
譯文:
天邊太陽和月亮,光輝普照大地上。
竟然還有這種人,不念舊情變心腸。
心里怎么能安定,為啥不把我來想?
太陽月亮掛九霄,大地普遍得照耀。
竟然還有這種人,不跟繼續(xù)和我好?
心里怎么能安定,為啥不把音訊捎?
天邊太陽和月亮,光輝出來自東方。
竟然還有這種人,言語甜蜜心不良。
心里怎么能安定,叫我憂念怎能忘?
天邊太陽和月亮,出自東方照大地。
叫聲爹爹叫聲娘,丈夫愛我不到底。
心里怎么能安定?對我蠻橫不講理。
賞析:
先說日月。日月在天,雖然有可能暫時被陰云退檔,卻始終在天,光鑒大地,把一切陰暗邪惡不可告人的污穢暴露在它們的光輝之下,沒有什么可以逃脫。
以日月為題,日月起興,日月作比,大有深意焉。日月象征光明正大,堂堂正正;如日月經(jīng)天,江河行地,天經(jīng)地義,正氣凜然。
一位棄婦,以日月的名義,控訴丈夫的朝三暮四,忘恩負義,拋棄合法妻子。她慷慨陳詞,音調鏗鏘,凜然不可冒犯,道義的力量于此展露無遺。
被人拋棄,就像坐翹翹板,另一頭的人突然不辭溜掉,這一頭的人栽下來,摔得遍體鱗傷,青一塊紫一決。爬起來,揩干凈身上的污跡,義正辭嚴地譴責忘恩負義者,這是順理成章的。問題在于,義正辭嚴地譴責之后怎么辦?他人縱然可以同仇敵愾,可以灑一掬同情之淚,可以幫忙撫慰創(chuàng)痛,而拯救還得靠自己。正如自己肚子餓了,任何人都不能幫忙吃飯而使自己的肚于飽他起來,還得靠自己一口一。把飯吃下去。
自救是以實際的行動來告別過去,告別過去的自己,宣告對自己的信心和價值的確認,同時也是新的自我的誕生。挺起胸來朝前走。前面是大路和山丘,不管風吹和雨打,人生百年莫蹉跎。
所以,自救者得救,不自救者即使上帝也愛莫能助。