伊萬卡演講稿(中英雙語)
導(dǎo) 讀
Ivanka Trump’s speech to the Republican National Convention
Ivanka Trump
伊萬卡川普在共和黨全國代表大會上的演講
Republican presidential nominee Donald Trump's daughter Ivanka said her father is a "fighter" who will fight for America. (The Washington Post)
Good evening. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena as an outsider and prevailed against a field of 16 very talented competitors. For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion. And tonight, he is the people’s nominee.
晚上好!一年前,當(dāng)他宣布參選,我介紹過我的父親。作為一個局外人,他以自己的方式,通過自己純粹的意志力為進入政治領(lǐng)域做出了巨大的犧牲,戰(zhàn)勝了16位才華橫溢的競爭對手。一年多來,唐納德川普一直是人民的冠軍。今晚,他是人民的總統(tǒng)提名人。
Like many of my fellow millennials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote based on what I believe is right for my family and my country. Sometimes, it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment, and Donald Trump is the person, to make America great again.
和許多千禧一代的同齡人一樣,我并不斷然地將自己歸為共和黨或民主黨人。我超越黨派之爭,根據(jù)是否有利于我的家庭和國家而投票。有時,這是一個艱難的選擇。然而,這次并非如此。作為你總統(tǒng)提名人的女兒,我在這里要自豪地告訴你,此時此刻,唐納德川普是能讓美國再次偉大的那個人!
Real change the kind we have not seen in decades is only going to come from outside the system, and it’s only going to come from a man who has spent his entire life doing what others said could not be done. My father is a fighter. When the primaries got tough and they were tough! he did what any great leader does: He dug deeper, worked harder, got better and became stronger.
真正的變化我們幾十年未見的那種只會來自于系統(tǒng)外部,來自于把整個生命用來做別人說不能做的事情的人身上。我的父親是一名斗士。當(dāng)初選艱難的時候當(dāng)對手強悍時!他做了偉大領(lǐng)導(dǎo)人所做的事:他深耕細作、勤奮努力,漸入佳境、越戰(zhàn)越勇。
I have seen him fight for his family. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company, and now I am seeing him fight for our country! That’s been the story of his life and, more recently, the spirit of his campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unites us all when this party and better still this country knows what it is like to win again.
我見過他為家人而戰(zhàn)、為員工而戰(zhàn)、為公司而戰(zhàn),現(xiàn)在我看到他正為我們的國家而戰(zhàn)!這是他一生的故事,也是近期他競選的精神。這也是當(dāng)這個黨甚至這個國家再一次想品嘗勝利的滋味,從而實現(xiàn)團結(jié)所有人目標的前奏。
If it’s possible to be famous and yet not really well known, that describes the father who raised me. In the same office in Trump Tower where we now work together, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructing miniature buildings with Legos and erector sets, while he did the same with concrete, steel and glass. My father taught my siblings and me the importance of positive values and a strong ethical compass. He showed us how to be resilient, how to deal with challenges and how to strive for excellence in all that we do. He taught us that there is nothing we cannot accomplish, if we marry vision and passion with an enduring work ethic.
我的父親名聲在外,但又不是眾所周知,這就是養(yǎng)育我的父親。在川普大廈我們現(xiàn)在一起工作的一間辦公室里,我還記得曾在父親辦公桌旁的地板上玩耍,用樂高和建設(shè)者積木搭建微型建筑,而他用混凝土、鋼鐵和玻璃建造他的建筑。我父親教導(dǎo)我們兄弟姐妹要具有積極的價值觀和強烈的倫理導(dǎo)向,這至關(guān)重要。他向我們展示了在我們所做的一切中如何堅忍不拔、如何應(yīng)對挑戰(zhàn)、如何追求卓越。他教導(dǎo)我們,如果我們將視野和激情嫁接在持久的工作熱情之上,我們將無所不能。
One of my father’s greatest talents is his ability to see potential in people before they see it in themselves. It was like that for us too, growing up. He taught us that potential vanishes into nothing without effort. And that, like him, we each had a responsibility to work not just for ourselves, but for the betterment of the world around us.
我父親最偉大的才能之一就是能在人們看到自身的潛能之前就發(fā)現(xiàn)這種潛能。我們的成長過程,也是如此。他教導(dǎo)我們,沒有努力,潛能便會消失得無影無蹤。他還教導(dǎo)我們,要像他一樣,我們每個人不僅要為自己工作,也要為了我們身邊的世界變得更加美好而努力,這是我們的責(zé)任。
Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper, about people he had never met who were facing some injustice or hardship. He’d write a note to his assistant in his signature black felt-tip pen and request that the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He would talk to them, and then draw on his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people often do after being with Donald Trump, feeling that life could be right again.
多年來,在太多次場合,我看到父親撕掉報紙上關(guān)于一些他從未謀面人的故事,他們正面遭受不公或面臨困境。他會用簽名專用黑色氈尖鋼筆給助理寫個便條,要求助理找到此人并邀請他到川普大廈與其見面。他會與他們交談,然后利用自己龐大的關(guān)系網(wǎng)為他們找份工作或讓他們時來運轉(zhuǎn)。當(dāng)這些人離開他的辦公室時,他們往往像那些曾與川普會過面的人一樣,覺得生活可以再次回歸正軌。
Throughout my entire life, I have witnessed his empathy and generosity towards others, especially those who are suffering; it’s just his way of being in your corner when you’re down. My father has not only the strength and ability necessary to be our next president, but also the kindness and compassion that will enable him to be the leader that this country needs.
在我的整個生命中,我目睹了他對別人的同情和慷慨,尤其是對處于困境中的人。這是當(dāng)你困頓時他支持你的方式。我父親不僅具有成為下一任總統(tǒng)所需的魄力和能力,也具有善良和同情心,使其能成為這個國家所需要的領(lǐng)導(dǎo)人。
My father has a sense of fairness that touches every conviction he holds. I’ve worked alongside him for more than a decade now at the Trump Organization, and I’ve seen how he operates as a leader, making important decisions that shape careers and change lives. I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by his side.
我父親有種公平觀,與他的每一個信念息息相關(guān)。我已經(jīng)在川普集團和他一起工作超過十年,我看到他作為領(lǐng)導(dǎo)是如何運籌帷幄,做出塑造職業(yè)生涯和改變?nèi)藗兩畹闹匾獩Q定。我從在他身邊從事建筑工作中學(xué)到關(guān)于這個世界很多的東西。
When run properly, construction sites are true meritocracies. Competence in the building trades is easy to spot, and incompetence is impossible to hide. These sites are also incredible melting pots, gathering people from all walks of life and uniting them to work toward a single mission. There have always been men of all backgrounds and ethnicities on my father’s job sites, and long before it was commonplace, you also saw women.
正常運營時,建筑工地是真正唯才是舉的地方。建筑業(yè)中能力顯而易見,而無能卻無法隱瞞。這些工地也是令人難以置信的大熔爐,它把各行各業(yè)的人們聚集在一起,團結(jié)起來朝著一個目標努力。在我父親的工地上,不同背景和種族的人總是在一起。在司空見慣之前,你也偶爾能看到女性。
My father values talent. He recognizes real knowledge and skill when he finds it. He is color blind and gender-neutral. He hires the best person for the job, period. Words and promises, no matter how visionary they sound, will only get you so far. In our business, you’re not a builder unless you’ve got a building to show for it or, in my father’s case, city skylines.
我父親重視才能。當(dāng)他看到時,他能識別出真正的知識和技能。他沒有膚色歧視且性別中立。他特別會雇傭最好的人選來做工作。語言和承諾,不管它們聽起來多么富有遠見,成效有限。在我們的業(yè)務(wù)中,除非你有樓房來展示,否則你就不是一個建設(shè)者,就我父親而言,他展示的是城市輪廓。
Most people strive their entire lives to achieve great success in a single industry. My father has succeeded in many at the highest level and on a global scale. One of the reasons he has thrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaire executives don’t usually ask the people doing the work for their opinions of the work. My father is an exception. On every one of his projects, you’ll see him talking to the super, the painter, the engineers, the electricians. He’ll ask for their feedback; if they think something should be done differently or could be done better.
大多數(shù)人奮斗一生,只能在某一產(chǎn)業(yè)取得巨大的成功。而我父親在很多產(chǎn)業(yè)中功成名就,而且他的成功山登絕頂,遍及五洲。作為企業(yè)家,他成功的一個重要原因就是他善于傾聽。富翁總裁通常不會問及做工作的人對這個工作的意見。我父親是個例外。在他的每個項目中,你會看到他會和主管、油漆工、工程師、電工交談,詢問他們的反饋,了解是否他們認為事情可以另辟蹊徑或精益求精。
When Donald Trump is in charge, all that counts is ability, effort and excellence. This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my family’s company, there are more female than male executives. Women are paid equally for the work that we do, and when a woman becomes a mother, she is supported, not shut out. Women represent 46 percent of the total U.S. labor force, and 40 percent of American households have female primary breadwinners.
當(dāng)唐納德川普負責(zé)時,唯有能力、努力和卓越至關(guān)重要。這一直是川普集團的理念。在我家的公司中,女性高管多于男性。女性與男性同工同酬,當(dāng)她成為母親,她會受到支持,而不是被拒之門外。婦女占美國總勞動力的46%,女性在40%的美國家庭中是家里的頂梁柱。
In 2014, women made 83 cents for every dollar earned by a man. Single women without children earned 94 cents for each dollar earned by a man, whereas married mothers made only 77 cents. As researchers have noted, gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy motherhood is. As president, my father will change the labor laws that were put in place at a time in which women were not a significant part of the workforce, and he will focus on making quality childcare affordable and accessible for all.
2014年,男性每賺1美元,女性賺83美分,沒有小孩的單身女性賺94美分,而已婚母親只能賺77美分。正如研究人員注意到的,性別不再是產(chǎn)生最大工資差距的因素母親身份才是。作為總統(tǒng),我父親將修訂生效于女性還不是勞動力重要組成部分時期的勞動法,他將專注于讓所有人都能負擔(dān)得起并接觸到優(yōu)質(zhì)的兒托服務(wù)。
As the mother of three young children, I know how hard it is to work while raising a family, and I also know that I am more fortunate than most. American families need relief. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties; they should be the norm. Politicians talk about wage equality, but my father has made it a practice at his company throughout his entire career. He will fight for equal pay for equal work, and I will fight for this too, right alongside of him.
作為三個孩子的母親,我深知邊工作邊照顧家庭的艱難。我也知道,我比大多數(shù)人更加幸運。美國家庭需要幫助。幫助有孩子的女性成功這樣的政策不應(yīng)是新鮮事物,而應(yīng)該是常規(guī)。政客們談?wù)摴べY平等,但我父親在他的整個職業(yè)生涯中一直在公司踐行。他將為同工同酬戰(zhàn)斗,我也將與他并肩戰(zhàn)斗。
Americans today need an economy that permits people to rise again. A Trump presidency will turn the economy around and restore the great American tradition of giving each new generation hope for brighter opportunities than those of generation that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen. When my father says he will build a tower, keep an eye on the skyline. Floor by floor, a soaring structure will appear, usually record-setting in its height and iconic in its design. Real people are hired to do real work. Vision becomes reality. When my father says that he will make America great again, he will deliver.
美國人今天所需要的經(jīng)濟,要能讓人們再次站起。川普總統(tǒng)任期將扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟頹勢,恢復(fù)偉大的美國傳統(tǒng),即賦予每一代獲得比前一代更加明亮機會的新希望。在唐納德川普身上,你看到這樣一位候選人,他明白想要做事和做成此事之間的差異。當(dāng)我父親說,他要建立一座塔樓的時候,你只需留意天際。一層層,一飛沖天的建筑就會出現(xiàn),而且通常是創(chuàng)紀錄的高度、標志性的設(shè)計。實人用來做實事,愿景變?yōu)楝F(xiàn)實。當(dāng)我父親說,他將使美國再次偉大,他會言必信,行必果。
We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country that dreams big and makes the impossible happen. Fortunately, Donald Trump is incapable of thinking small. When I was a child, my father always told me, “Ivanka, if you’re going to be thinking anyway, you might as well think big.” As president, my father will take on the bold and worthy fights. He will be unafraid to set lofty goals, and he will be relentless in his determination to achieve them. To the people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the way, all the time. Every time.
我們今年有一個機會,重現(xiàn)我們作為一個國家敢于夢想、敢于冒險的遺產(chǎn)。幸運的是,唐納德川普從不目光短淺。當(dāng)我還是個孩子,我父親總是告訴我,“伊萬卡,如果你有什么理想,一定要目標遠大。”作為總統(tǒng),我父親會承擔(dān)大膽的和有價值的戰(zhàn)斗。他不害怕樹立遠大的目標,他會不屈不撓地區(qū)實現(xiàn)它。對所有美國人,我想說,當(dāng)我的父親與你在一起,你永遠不需擔(dān)心失望。他會每次都為你一戰(zhàn)到底!
Maybe it’s the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see empty main streets and boarded-up factories. He can’t bear the injustice of college graduates who are crippled by student debt and mothers who can’t afford the cost of the childcare required to return to work to better the lives of their families. Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and say, “I feel for you.” Only my father says, “I’ll fight for you.”
也許因為他是開發(fā)商,看到空蕩蕩的主街和木板圍成的工廠,川普無法忍受。他也不能忍受大學(xué)畢業(yè)生因?qū)W生債務(wù)、母親因負擔(dān)不起兒托費用無法回去工作改善家庭生活所遭遇的不公。其他政客看到這些艱辛,看到這一切的不公會說:“我為你而憾!敝挥形腋赣H會說,“我為你而戰(zhàn)!
The hard-working men and women of this country identify with my father. He is tough and persevering; he honest and real; he is an optimist and a relentless believer in America and all of her potential. He loves his family and his country with his heart and soul.
這個國家勤勞的男女會認同我的父親。他是一條硬漢,而且持之以恒;他誠實且真實;他樂觀、虔誠,對美國及其所有潛能深信不疑。他愛他的家人和國家,全心全意。
Politicians ask to be judged by their promises, not their results. I ask you to judge my father by his results. Judge his values by those he’s instilled in his children. Judge his competency by the towers he’s built, the companies he’s founded and the tens of thousands of jobs he’s created. He is the single most qualified person to serve as the chief executive of an 18-trillion-dollar economy.
政客們要求根據(jù)其承諾而不是成績來評判他們。我請求你們根據(jù)成績來評判我的父親。根據(jù)他在孩子身上灌輸?shù)膬r值觀來判斷他的價值觀。根據(jù)他建造的塔樓、創(chuàng)立的公司和創(chuàng)造的成千上萬個就業(yè)機會來判斷他的能力。他是一個最有資格擔(dān)任18萬億美元經(jīng)濟體首席執(zhí)行官的人。
My father will call upon the best and brightest people from all spheres of industry and both sides of the aisle, a new set of thinkers to face our country’s existing and future problems with a fresh perspective and brave new solutions. Come January 2017, all things will be possible again. We can hope and dream and think big again. No one has more faith in the American people than my father. He will be your greatest, your truest and your most loyal champion.
我父親會號召來自行業(yè)各個領(lǐng)域和兩黨方面的能人志士以及一群新的智囊以全新的視角審視我國現(xiàn)在和未來的問題,提出新的解決方案。來吧,2017年1月,所有的事情將再次成為可能。我們可以再次滿懷希望、充滿夢想、目光遠大。沒有人比我父親更信任美國人民。他會成為你們最偉大、最真實和最忠誠的冠軍。
This is the fighter, the doer, that you have chosen as your nominee. In ways no one expected, this moment in the life of our country has defined a mission, and given it to an extraordinary man. He is ready to see it all the way through; to speak to every man and woman, of every background, in every part of America, to earn your trust and your vote. He earned that and much more from me a long time ago.
這是位斗士、實干家,你們選擇他作為你們的總統(tǒng)提名人。以人們出乎意料的方式,在我們國家生活中的這一刻定義了一個使命,把它交給一個非凡的人。他準備堅持到底;走遍美國每一個地方,和不同背景的每一個男女溝通,贏得你們的信任和選票。很久以前,他已經(jīng)贏得了我的信任和選票,甚至更多。
I have loved and respected him my entire life. I could not be more proud tonight to present to you and to all of America my father and our next president, Donald J. Trump.
我一生愛戴著他。今晚,我最為自豪地向你們和所有美國人介紹我的父親和我們的下一任總統(tǒng),唐納德川普。