欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

古意詩原文及賞析

時間:2024-05-26 23:11:17 好文 我要投稿

古意詩原文及賞析

  古意詩原文及賞析 篇1

  挾瑟叢臺下,徙倚愛容光。

  佇立日已暮,戚戚苦人腸。

  露葵已堪摘,淇水未沾裳。

  錦衾無獨暖,羅衣空自香。

  明月雖外照,寧知心內(nèi)傷?

  「賞析」

  詩題“古意”,與“擬古”、“效古”相似,多詠前代故事,以寄寓作者的思想感情。這首古意詩,所詠地點、人物似與作者所在的南朝無涉,但卻采用了以古喻今的手法,反映了南朝的一些現(xiàn)實。

  起句“挾瑟叢臺下”,是說一位女子帶著叫做瑟的樂器來到叢臺的下邊。按《漢書·高后紀(jì)》云:“高后元年,趙王宮叢臺災(zāi)!鳖亷煿抛ⅲ骸斑B叢非一,故名叢臺,蓋本六國時趙王故臺也!迸_在今河北邯鄲市東北,漢時臺下當(dāng)有宮室!皰渡笨钟幸坏涔,然不知最早的出處何在。與沈約同時或稍后的北齊詩人魏收也寫過一首《挾瑟歌》,詞曰:“春風(fēng)宛轉(zhuǎn)入曲房,兼送小苑百花香。白馬金鞍去未返,紅妝玉筋下成行!被蛟S能作一佐證。假定是同詠一個故事,那么詩中主人翁便是一個紅妝少女,金鞍白馬把她帶進(jìn)叢臺小苑,心中悲傷,流淚不止。詩中既云“徙倚”,言其低徊彷徨;又云“戚戚”,言其憂愁痛苦,其意與《挾瑟歌》中的“玉筋(淚水)下成行”相仿佛。如果此說能夠成立,就便于理解這首詩了。

  自“露葵”以下,詩人不從挾瑟進(jìn)宮寫到君前彈瑟,而集中筆力專寫女子的惆悵情懷。露葵為葵之別名,俗稱滑菜!侗静荨份d李時珍曰:“古人采葵,必待露解,故曰露葵!变克艦辄S河支流,在今河南省北部,其地距河北邯鄲的叢臺不很遠(yuǎn)。“露葵已堪摘,淇水未沾裳”,都是女子想象之辭。她昨天佇立到日暮,悲悲戚戚地熬過一夜,第二天早上看到日出露解,遂想到家中園子里的露葵也該采摘了;但是遙隔淇水,她還沒有沖破重重險阻回到家中,其內(nèi)心之痛苦可知。此說亦有所據(jù),《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》云:“桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。”朱熹集傳:“言桑之黃落,以比己之容色凋謝。遂言自我往之爾家,而值爾之貧,于是見棄,復(fù)乘車而渡水以歸!鄙蚣s此詩題作古意,當(dāng)也有取于《詩經(jīng)》,雖未全部搬用,但“淇水未沾裳”一句,系從《詩經(jīng)》中“淇水湯湯,漸車帷裳”化來。他的意思是說女子身入?yún)才_,不能渡過淇水以歸家,獨處曲房,寂寞凄涼,遂有“錦衾無獨暖,羅衣空自香”之感。綜上所述,可見所寫女子當(dāng)出身于農(nóng)村,且家住淇水的另一邊。她在家時曾經(jīng)從事采摘露葵之類的勞動。到了叢臺以后,雖得享受奢華的生活,但心中對家鄉(xiāng)的親人猶眷念不已。因此,她夜里蓋著錦衾,不感到溫暖;白天穿著羅衣,也不覺得芳香。詩人雖寫前代故事,然亦有感而發(fā)。因為以金陵為都城的南朝帝王,大都過著紙醉金迷、征歌逐舞的生活。他們的宮廷養(yǎng)有歌兒舞女,大都來自農(nóng)村。此詩雖寫古代的北方,實際上是借這面鏡子,反映當(dāng)時的現(xiàn)實,寄寓對下層婦女的同情。

  結(jié)尾二句,純系抒情。時間又到了深夜,女子空房獨處,只見一輪明月高掛中天。這明月不僅在叢臺可以見到,在她的'家鄉(xiāng)也能見到!把鲱^看明月,寄情千里光”(《子夜四時歌》),愁人當(dāng)此,不能不惹起鄉(xiāng)思。然而明月可望,家鄉(xiāng)難歸,于是她不由得嘆息:“明月雖外照,寧知心內(nèi)傷?”她內(nèi)心深處隱藏著無限痛楚,連人們都無法理解,那天空的明月更不能知道。詩末以問句作結(jié),那女子的一腔怨情似乎仍在空中回蕩,悠悠不盡,發(fā)人遐想。

  沈約是梁代著名的聲律學(xué)家。他在《宋書·謝靈運傳論》中說:“夫五色相宣,八音協(xié)暢,由乎玄黃律呂,各適物宜。欲使宮羽相變,低昂互節(jié),若前有浮聲,則后須切響。一簡之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異!彬炛诖嗽,他似乎在身體力行。就字面而言,那碧綠的露葵,清澈的淇水,華麗的錦衾,芳香的羅衣,實是“五色相宣”。就音律而言,它押的是平聲陽韻,聲調(diào)鏗鏘,韻律和諧;而當(dāng)中“露葵已堪摘,淇水未沾裳”、“錦衾無獨暖,羅衣空自香”兩聯(lián),對偶工整,低昂互節(jié)。這又是“八音協(xié)暢”。經(jīng)過沈約揭示了聲律的秘密以后,再經(jīng)過一百年左右的努力,在中國詩壇上終于涌現(xiàn)了“回忌聲病,約句準(zhǔn)篇”的近體律絕。回顧他在這些詩里的藝術(shù)實踐,是很有意義的。

  古意詩原文及賞析 篇2

  古意贈今人

  寒鄉(xiāng)無異服,氈褐代文練。

  日月望君歸,年年不解綖。

  荊揚春早和,幽冀猶霜霰。

  北寒妾已知,南心君不見。

  誰為道辛苦?寄情雙飛燕。

  形迫杼煎絲,顏落風(fēng)催電。

  容華一朝盡,惟馀心不變。

  翻譯

  你身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。

  天天望君歸,可是年復(fù)一年,這繃著的心弦總無緩解之時。

  我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。

  北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。

  心中的辛苦給誰說道?只能托燕傳情。

  自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機(jī)上的梭子,奔個不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風(fēng)雨中的閃電,轉(zhuǎn)眼即逝。杼:織布機(jī)的梭子。

  就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對你的情意始終不會變。

  注釋

  氈:用獸毛或化學(xué)纖維制成的片狀物,可做防寒用品和工業(yè)上的墊襯材料。

  褐:粗布或粗布衣服:短褐。

  文練:有花紋的熟絲織品。

  綖 :古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;松懈。

  荊揚:揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。

  霰:在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結(jié)成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現(xiàn)。

  賞析

  這首詩一說吳邁遠(yuǎn)作,二說鮑令暉,此詩解說出處指的是鮑令暉的《玉臺新詠》。

  全詩可分為三層。

  前四句為一層,“寒鄉(xiāng)無異服,氈褐代文練。"是指想著對方身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。

  “日月”二句寫自己,意思還是承上而來,因為寒在他身,憂在己心,所以天天望君歸,可是年復(fù)一年,這繃著的.心弦總無緩解之時。第一層意指惦念不安、久盼不歸。

  下面六句為第二層,荊州,揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。

  上一層先從對方落筆,由彼而己;這一層先從自己所處地寫起,由己而彼。

  她說:我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。雖說如此,“北寒妾已知”,然而“南心”你卻“不見”。這里的“北”、“南”二字,系承接“幽冀”、“荊揚”而來,既指地,也代指人;“寒”字意亦雙關(guān),地之“寒”,是明寫;君去不歸,音信渺然,“南心”不見,則情之“寒”(冷)亦令人可感,這是暗含;“南心”,一說“指自己在南方望夫的心”,這是對的,因為本來就是“日月望君歸,年年不解綖”。不過這里要結(jié)合“春早和”的背景來理解。

  冬去春來,時不我待,青春易逝,你可知道?暖雨晴風(fēng),楊柳如絲,春色撩人春心動,你可知道?芳草萋萋人不歸,春日偏能惹恨長,你可知道?說不盡的春愁、春怨、失望、孤寂,你全然“不見”,何等傷心,自在言外。

  無怪沈德潛稱贊:“北寒南心,巧于著詞”(《古詩源》)!扒伞痹谒o接上文,自然生發(fā),翻出深意;“巧”在它借時借地,遣詞造句,詞簡意豐,妙語傳情。不過,心事萬千,誰與共論,左思右想,還只有托燕傳情,這種怨“君不見”盼君“見”的矛盾,真實而細(xì)膩地刻畫出她回腸百轉(zhuǎn)、痛苦而又執(zhí)著的心態(tài)。

  詩的最后四句為第三層,抒發(fā)她所要寄之情!靶纹辱碳褰z,顏落風(fēng)催電”!靶巍敝溉酥w,“顏”指人之貌;“杼煎絲,喻不休;風(fēng)催電,喻甚速”(張玉谷《古詩賞析》)。

  這兩句的意思是說:自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機(jī)上的梭子,奔個不停;“富貴貌難變,貧賤顏易衰”(吳邁遠(yuǎn)《長別離》)。長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風(fēng)雨中的閃電,轉(zhuǎn)眼即逝!靶纹取、“顏落”,用字靈活,形象鮮明,語意生動,既將上文“辛苦”二字補(bǔ)足,又自然地逗出容華雖盡,初衷不變的情意。細(xì)針密線,層折而下,最后再一次向?qū)Ψ奖砻鳌澳闲摹,方才收束全文。反?fù)致意,用心良苦,但不知此心暖得“北寒”無。余意縈懷,悠悠難盡。

  這是一首代思婦抒情寫懷之作,然其突出之處在大量的敘事,妙在所敘之事皆孕滿著濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩的一個值得重視的藝術(shù)經(jīng)驗,對于中國古代敘事詩的影響則更是深遠(yuǎn)的。

【古意詩原文及賞析】相關(guān)文章:

古意詩原文、翻譯及賞析03-17

古意原文翻譯及賞析03-17

牧童詩原文及賞析12-17

琴詩原文及賞析03-30

雜詩的原文及賞析01-31

《搗衣詩》原文賞析02-26

就義詩原文翻譯及賞析12-17

牡丹原文全詩賞析12-17

雪詩原文翻譯及賞析03-16