欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

舂歌原文翻譯及賞析

時間:2024-03-16 16:16:04 好文 我要投稿
  • 相關推薦

舂歌原文翻譯及賞析

  舂歌原文翻譯及賞析 篇1

  舂歌

  子為王,母為虜。

  終日舂薄暮,常與死為伍。

  相離三千里,當誰使告汝。

  翻譯

  兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。

  整日舂米一直到日落西山,還經(jīng)常有死的危險。

  與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你呢?

  注釋

  子為王:指戚夫人所生的兒子趙王劉如意。

  常與死為伍:經(jīng)常有死的危險。伍,伴。

  賞析

  本詩形式靈活,語言質樸,情感真摯。一個被侮辱與被傷害的弱女子形象呼之欲出,千百年來,打動了無數(shù)讀者的'心,成為可以和《垓下》、《大風》媲美的千古絕唱。

  戚夫人是漢高祖劉邦的寵妾,劉邦死后,她被呂后所囚禁,罰她舂米,最后被呂后殺死。《漢書·外戚傳》曰:“高祖得定陶戚姬,愛幸,生趙王如意。惠帝立,呂后為皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后聞之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召趙王殺之。戚夫人遂有人彘之禍!

  詩歌開頭說“子為王,母為虜”,三言六字,以母子地位之懸殊直抒內心不平,先聲奪人。緊接著說自己每天起早貪黑舂作不止,生命危在旦夕,隨時可能發(fā)生不測。而末句“相離三千里,當誰使告女(汝)”,猶如一聲絕望的呼號,將心中的悲苦和對遠方兒子的思念傾吐而出。

  創(chuàng)作背景

  作者戚夫人是漢高祖劉邦的寵妃,生趙王劉如意。因爭立自己的兒子為太子,戚夫人成了呂后的仇家。劉邦去世后,呂后成為皇太后,她將戚夫人囚禁在永巷,讓戚夫人整日舂米,不得與外界有任何聯(lián)系。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米時自編自唱的伴歌。

  舂歌原文翻譯及賞析 篇2

  原文:

  子為王。母為虜。

  終日舂薄暮。常與死為伍。

  相離三千里。誰使告女。

  注釋:

  ①子為王:指戚夫人所生的兒子趙王劉如意。

  ②常與死為伍:經(jīng)常有死的危險。伍,伴。

  翻譯:

  兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。整日舂米一直到日落西山,還經(jīng)常有死的危險。與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你呢?

  賞析:

  本詩形式靈活,語言質樸,情感真摯。一個被侮辱與被傷害的弱女子形象呼之欲出,千百年來,打動了無數(shù)讀者的心,成為可以和《垓下》、《大風》媲美的千古絕唱。

  戚夫人是漢高祖劉邦的.寵妾,劉邦死后,她被呂后所囚禁,罰她舂米,最后被呂后殺死。《漢書·外戚傳》曰:“高祖得定陶戚姬,愛幸,生趙王如意;莸哿,呂后為皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后聞之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召趙王殺之。戚夫人遂有人彘之禍!

  詩歌開頭說“子為王,母為虜”,三言六字,以母子地位之懸殊直抒內心不平,先聲奪人。緊接著說自己每天起早貪黑舂作不止,生命危在旦夕,隨時可能發(fā)生不測。而末句“相離三千里,當誰使告女(汝)”,猶如一聲絕望的呼號,將心中的悲苦和對遠方兒子的思念傾吐而出。

【舂歌原文翻譯及賞析】相關文章:

哥舒歌原文翻譯及賞析12-17

蘭溪棹歌原文翻譯及賞析12-19

挽舟者歌原文翻譯及賞析12-18

秋浦歌十七首原文翻譯及賞析12-18

原文翻譯及賞析03-16

《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17

飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯賞析12-17

《琴歌》原文翻譯03-01

木蘭歌原文翻譯02-28

垓下歌的原文及賞析11-14