欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

歐陽曄破案原文翻譯

時間:2024-03-01 16:31:39 好文 我要投稿

歐陽曄破案原文翻譯

歐陽曄破案原文翻譯1

  歐陽曄治鄂州,民有爭舟相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨留一人于庭,留者色動惶顧。公曰:“殺人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗也!”囚涕泣服罪。

  版本二:

  歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之。食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

  譯文 版本1:

  宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人不承認,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證!边@個人才哭著認罪。

  版本2:

  宋朝人歐陽曄(字日華)掌管鄂州政事時,百姓中有州民為爭船互毆而死的人,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安地左右看。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”囚犯完全沒有充分的理由和語言來反駁歐陽曄。

  字詞解釋

  1,致:致使。

  2,獄:案件。

  3,臨:到。

  4,獄:監(jiān)

  5,訖:完。

  6,色:臉色。

  7,惶:驚慌。

  8,顧:四下看。

  9,佯:假裝。

  10治:管理。

  11勞:安慰。

  12箸zhu:筷子。

  13歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

  14鄂州:古州名,今湖北境內。

  15決:決斷。

  16獨:只。

  17治:管理。

  單句解釋

  1、民有爭舟而相毆致死者:百姓有因為爭舟而互相打架的人。

  2、坐囚于庭中:讓嫌疑犯坐在院子中。

  3、囚佯為不知所以:疑犯假裝不知道什么原因。

  4、囚無以對:囚犯沒什么好回答的`。

  5,去其桎梏而飲食之:除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。

  疑問解答

 。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關系?

  答:左手打在右肋上

  (2)、“獄” 在本文中的不同釋義:

  “獄久不決”(訴訟案子)

  “曄自臨其獄”(監(jiān)獄)

  介紹文中人物

  歐陽曄,江西廬陵人,系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,修葬于安州應城市高風鄉(xiāng)彭樂村,為銘其墓。

歐陽曄破案原文翻譯2

  原文:

  歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

  譯文及注釋

  「翻譯」

  宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的'人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

  「注釋」

  1.致:造成。

  2.獄:案件。

  3.臨:面對。

  4.獄:監(jiān)。.

  5.訖:終了,完畢。

  6.色:臉色。

  7.惶:恐懼,驚慌。

  8.顧:四周看。

  9.佯:假裝。

  10.治:治理,管理。

  11.勞:安慰。

  12.箸zhù:筷子。

  13.歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

  14.鄂州:古州名,今湖北境內。

  15.決:決斷。

  16.獨:只。

  17、自:親自

  18、所以:......的原因

  19.民:老百姓

  20.。去:去除

  22.坐:使.....坐

歐陽曄破案原文翻譯3

  歐陽曄破案

  明代 馮夢龍

  歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

  譯文

  宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的`是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

  注釋

  致:造成。

  獄:案件。

  臨:面對。

  獄:監(jiān)。

  訖:終了,完畢。

  色:臉色。

  惶:恐懼,驚慌。

  顧:四周看。

  佯:假裝。

  治:治理,管理。

  勞:安慰。

  箸zhù:筷子。

  歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

  鄂州:古州名,今湖北境內。

  決:決斷。

  獨:只。

  自:親自

  所以:……的原因

  民:老百姓

  去:去除

  坐:使……坐

【歐陽曄破案原文翻譯】相關文章:

歐陽曄破案原文及翻譯02-28

贈范曄詩的原文及賞析11-15

《寄歐陽舍人書》原文賞析12-17

破案的作文10-16

《野望》原文及翻譯03-14

鴛鴦原文翻譯09-12

愛蓮說原文及翻譯10-05

月出原文翻譯09-12

對雪原文翻譯09-27