- 相關(guān)推薦
端午原文注釋
端午原文注釋1
原文:
和端午
宋代:張耒
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
譯文:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎能還。
龍舟競賽是為了悲悼屈原的千載冤魂,但是忠烈之魂一去不返。
國亡身殞今何有,只留離騷在世間。
國破身死后現(xiàn)在還有什么呢?只留下千古絕唱之離騷在人世間了!
注釋:
競渡深悲千載冤,忠魂一去詎(jù)能還。
競渡:賽龍舟。詎:豈,表示反問。
國亡身殞(yǔn)今何有,只留離騷在世間。
殞:死亡。離騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。
賞析:
北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實(shí)則意蘊(yùn)深遠(yuǎn),因?yàn)辇堉鄹偠墒菫榱苏群捅壳那лd冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的`悲哀與無奈。無怪乎北宋進(jìn)士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神!钡司洌瑓s又分明有著“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠(yuǎn)。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠(yuǎn)不會消亡。
端午原文注釋2
端午
唐代 李隆基
端午臨中夏,時清日復(fù)長。
鹽梅已佐鼎,曲糵且傳觴。
事古人留跡,年深縷積長。
當(dāng)軒知槿茂,向水覺蘆香。
億兆同歸壽,群公共保昌。
忠貞如不替,貽厥后昆芳。
注釋
鹽梅:鹽和梅子。鹽味咸,梅味酸,均為調(diào)味所需。亦喻指國家所需的'賢才。鹽花梅漿,可用以擦洗銀器。
曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“ 麴孽 ”。亦作“曲櫱”。 指酒曲!稌ふf命下》:“若作酒醴,爾惟麴糵! 漢 王充 《論衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴蘗! 宋 蘇軾 《鹽官大悲閣記》:“秫稻以為酒,麴糵以作之。”指酒!端螘ゎ佈又畟鳌罚骸敖挥侮F茸,沉迷麴糵!庇袝r也指酒稅。
縷(lǚ):凡指線狀物。
槿:木名,即木槿。錦葵科,落葉灌木。夏秋開花,花有白、紫、紅諸色,朝開暮閉,栽培供觀賞,兼作綠籬;、皮可入藥。莖的纖維可造紙“顏如花落槿,鬢似雪飄蓬!蔽宕堈姟栋最^吟》。
貽厥:貽:贈給;遺留。厥,文言代詞、助詞或副詞,相當(dāng)于“其”或“之”。
昆芳: 昆,指后代、子孫。昆芳,后代有美好的名聲。
端午原文注釋3
原文:
少年游·端午贈黃守徐君猷
宋代:蘇軾
銀塘朱檻麹塵波,圓綠卷新荷。蘭條薦浴,菖花釀酒,天氣尚清和。
好將沉醉酬佳節(jié),十分酒、一分歌。獄草煙深,訟庭人悄,無吝宴游過。
譯文:
銀塘朱檻麹塵波,圓綠卷新荷。蘭條薦浴,菖花釀酒,天氣尚清和。
銀亮的池塘,紅色的欄桿,倒映在淡黃色的水波里,團(tuán)團(tuán)的綠葉托起清新的荷花。用蘭葉浸水洗澡,用菖蒲花釀酒喝,天氣清明而暖和。
好將沉醉酬佳節(jié),十分酒、一分歌。獄草煙深,訟庭人悄,無吝宴游過。
需要用喝酒、聚會來酬謝端午佳節(jié),這里有美酒歌舞陪伴。監(jiān)獄里的草長的深,公堂上也靜悄悄的,不妨多多的擺宴、游玩。
注釋:
銀塘朱檻(jiàn)麹(qū)塵波,圓綠卷新荷。蘭條薦浴,菖(chāng)花釀酒,天氣尚清和。
銀塘:銀亮的池塘。朱檻:紅色的欄桿。麹塵:指淡黃色的江水。麹,同曲。釀酒時,用以發(fā)酵的“酒曲”,所生的菌呈淡黃色。圓:團(tuán)團(tuán)。卷:托住。條:枝。薦:進(jìn)。菖花:菖蒲花。
好將沉醉酬佳節(jié),十分酒、一分歌。獄草煙深,訟庭人悄,無吝(lìn)宴游過。
沉醉:喝酒過多,人昏昏欲睡的樣子。酬:酬謝。無吝:不吝惜,不要舍不得。
賞析:
上片,寫黃州端午節(jié)一派清新升平氣象。“銀塘朱檻麹塵波,圓綠卷新荷”,描繪宜人的美景。一“銀”,一“朱”,一“麹塵”,一“圓”,一“綠”,一“新荷”,組綴成五月百色爭妍的風(fēng)景圖,頗有“晴沙金居色,春水麹塵波。紅簇交枝杏,春含卷葉荷”(白居易《春江閑步贈張山人》)的神韻。“蘭條薦浴,菖花釀酒”,筆鋒一轉(zhuǎn),由寫大自然進(jìn)入到寫民俗生活:綠蘭枝浸水而浴,綠菖蒲釀酒而飲。整個生活,沉浸在濃郁的節(jié)日氣氛中,身心愉快。最后一句為點(diǎn)睛之筆,將上述四句的意境概括為“天氣尚清和”,世界上一切都是清新的、和好的`、升平的。
下片,寫蘇軾與徐君猷一起歡度端午節(jié)日!昂脤⒊磷沓昙压(jié),十分酒,一分歌”,開頭三句,承上啟下,將酬節(jié)“沉醉”,伴之以“歌”,將歡欣諧趣的兩位官員描繪得十分傳神。“好將”二字,起到貫連上片與下片的主脈作用。“獄草煙深,訟庭人悄,無吝宴游過”,是蘇軾承上升平景象而吐出的酒后真言:太守治州有方,無人犯罪,遺愛人世,百姓安居,可以稱之為“道不拾遺,夜不閉戶”的清泰政治。這正是蘇軾借題抒發(fā)愛民思想的用意。自然,這次端午酬節(jié)超過正常性的游宴就沒有什么可吝惜的了。字里行間滲透蘇軾與徐君猷志同道合的情誼與痛快淋漓之才思。
全詞,名為寫端午酬節(jié)風(fēng)俗,欣賞五月自然風(fēng)光,實(shí)是借題發(fā)揮,歌頌徐君猷的善施政德,使民安樂的功績,表露蘇軾自己的忠君愛國憂民的愿望。上片結(jié)尾處“天氣尚清和”,收而未盡,為下片留出余地,正好是下片起句“好將沉醉酬佳節(jié)”的過片句,由詠景而轉(zhuǎn)向?qū)懭耍鹆顺羞f作用,景情融合。
端午原文注釋4
原文:
端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答
唐代: 權(quán)德輿
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
譯文:
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。
注釋:
良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。
良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。
寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。
寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝。款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或?yàn)楣{的`美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。
賞析:
《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。
開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。
這首詩運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。
【端午原文注釋】相關(guān)文章:
秦淮原文、注釋09-09
田舍原文注釋02-28
塞下曲原文及注釋02-28
瀑布原文注釋02-28
渚宮原文、注釋09-10
春曉原文注釋賞析02-27
楊柳原文注釋及賞析02-27
書原文注釋及翻譯02-27
《對酒》原文注釋及賞析02-27