欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

賀新郎·兵后寓吳_蔣捷的詞原文賞析及翻譯

時間:2024-02-28 18:11:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

賀新郎·兵后寓吳_蔣捷的詞原文賞析及翻譯

  賀新郎·兵后寓吳

  宋代 蔣捷

  深閣簾垂繡。記家人、軟語燈邊,笑渦紅透。萬疊城頭哀怨角,吹落霜花滿袖。影廝伴、東奔西走。望斷鄉(xiāng)關(guān)知何處,羨寒鴉、到著黃昏后。一點點,歸楊柳。

  相看只有山如舊。嘆浮云、本是無心,也成蒼狗。明日枯荷包冷飯,又過前頭小阜。趁未發(fā)、且嘗村酒。醉探枵囊毛錐在,問鄰翁。要寫牛經(jīng)否。翁不應(yīng),但搖手。

  譯文

  深深的閨閣繡簾垂地。還記得家人在燈燭邊的綿綿話語,會心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。萬疊的山間城頭傳來哀怨的號角聲,風(fēng)把霜花吹到了我的袖口。只有影子與我為伴,我東西來回奔走。望著遠(yuǎn)處,我不知家鄉(xiāng)在什么地方,羨慕寒鴉可以在黃昏之后,回到楊柳樹上它們的巢穴。

  只有山還是和原來一樣,嘆息亡國之后時事的變化如此之大。明天將帶上枯干的荷葉包著的冷飯,越過前面那座小山,設(shè)法謀生,以便糊口。趁還沒有出發(fā),我再喝一口酒。幸喜那唯一的謀生工具毛筆還在,詢問鄰近的老翁需不需要抄寫《牛經(jīng)》,老翁只是搖手而已。

  注釋

  賀新郎:詞牌名。雙調(diào)一百十六字。上下闋各十句。六仄韻。

  兵后寓吳:指元軍攻陷臨安(1276)后,作者離開家鄉(xiāng),流寓在蘇州一帶。

  簾垂繡:即繡簾垂。

  渦:酒渦。

  萬疊:指樂曲反復(fù)不停地吹奏。

  影廝伴:只有影兒相伴。

  浮云蒼狗:比喻世事變幻無常。

  小阜:小土山。

  枵(xiāo)囊:空口袋(指沒有錢)。

  毛錐:毛筆。

  牛經(jīng):關(guān)于牛的知識的書!度龂尽纷⒁断嘤罚f漢朝有《牛經(jīng)》。

  賞析

  “深閣簾垂繡。記家人、軟語燈邊,笑渦紅透!遍|閣深院,垂地繡簾,柔和燈光,輕言細(xì)語。會心之處,嫣然一笑,酒渦迷人。詞人首先營造了記憶中溫馨的氛圍。但和眼前的自然之物相對照,在漂泊中自己多么希望回到故鄉(xiāng)和家人團聚,可是“望斷鄉(xiāng)關(guān)知何處,羨寒鴉、到著黃昏后。一點點,歸楊柳”,黃昏之后的“寒鴉”尚可歸巢楊柳,令人羨慕不已。詞中抒發(fā)的背井離鄉(xiāng)的愁苦情懷,是戰(zhàn)亂時代這一特定歷史環(huán)境中的產(chǎn)物,而非一般詞人平時的呻吟!叭f疊城頭哀怨角”,城頭上反復(fù)吹奏的號角聲充滿哀怨,這“哀怨”是一種主觀感情的外射,和對國破家亡的傷慟。

  “相看只好山如舊”流露出江山易主的悲痛心情!皣@浮云”比喻世事的變幻無常。漂泊孤凄之感是和亡國之痛融合在一起的,使之更加深沉,也更加悲苦。這是一個秋風(fēng)肅殺,百花凋殘的季節(jié),這是一處景物蒼茫的黃昏時刻。

  “明日枯荷包冷飯,又過前頭小阜”,明天將帶上枯干的荷葉包著的冷飯,越過前面那座小山,設(shè)法謀生,以便糊口。“趁未發(fā)、且嘗村酒”從困境中顯現(xiàn)出達(dá)觀的態(tài)度。村酒飲罷,囊中依舊羞澀!白硖借漳颐F在,問鄰翁、要寫《牛經(jīng)》否。翁不應(yīng),但搖手!蔽⒆碇刑绞骤漳遥蚁材俏ㄒ坏闹\生工具毛錐還在。他詢問鄰近的老翁:“需要抄寫《牛經(jīng)》么?”老翁只是搖手。詞人東奔西走的目的和結(jié)果,在這幾句話中描寫的惟妙惟肖。

  這是一首描寫流浪生活的悲歌。在戰(zhàn)亂的年代,詞人過著流浪的生活。即使物質(zhì)上再困窘,也不能使他屈服仕元。同時在詞人通過老翁對《牛經(jīng)》的冷淡態(tài)度的描寫,透露出當(dāng)時農(nóng)村中凋零殘敗的景象,和農(nóng)民生產(chǎn)情緒不高的事實。

  創(chuàng)作背景

  《賀新郎·兵后寓吳》作于恭帝德祐二年(1276)三月元軍占領(lǐng)臨安后,帝昺祥興二年(1279)二月南宋最終滅亡前這三年間的某個秋天,蔣捷不肯降附元人,為了逃脫網(wǎng)羅與迫害,拋下妻兒老小,獨自奔走他鄉(xiāng)。作這首詞的時候蔣捷正在平江府一帶流浪。

【賀新郎·兵后寓吳_蔣捷的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

淮村兵后原文翻譯及賞析12-18

賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-18

《旅寓安南》原文及賞析02-27

賀新郎·吳江原文及賞析02-27

惜黃花慢·送客吳皋原文翻譯及賞析12-17

幼女詞原文、賞析及翻譯12-19

秋詞原文翻譯及賞析12-17

不第后賦菊原文翻譯及賞析12-17

賀新郎·國脈微如縷原文及賞析02-27