- 對雨原文及翻譯 推薦度:
- 《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯 推薦度:
- 《詠雨》原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(經(jīng)典)對雨原文及翻譯
對雨原文及翻譯1
卷簾聊舉目,露濕草綿芊。古岫藏云毳,空庭織碎煙。
水紋愁不起,風線重難牽。盡日扶犁叟,往來江樹前。
古詩簡介
《對雨》是唐代詩人李白所寫的一首五言律詩。此詩寫了遠山和庭院雨景如煙的景象,而黎庶老叟還在勞作之中,如此氣節(jié),作者自己的悠閑與老叟的勞作形成鮮明的對比,詩人頓生感慨,透露出淡淡的憂愁。全詩給人一種自我反思與憐憫勞動者的胸懷。
翻譯
煙雨朦朧,詩人卷起窗簾抬頭向外眺望,雨水打濕草木,那蓊蓊郁郁的草看上去柔軟、薄弱像絲綿一樣,很是茂盛的樣子。那邊的一口神秘的石洞上浮著稀疏的白霧,庭院上面到處充滿了支離破碎的細煙。雨點輕打江水,一波波水紋向四周散去,猶如憂愁四散,其實他并無法真正的憂愁。吹拂的風像千斤重,難以連成一片,斷斷續(xù)續(xù)。終日忙碌的老農(nóng)忙于耕種,在這樣陰沉潮濕的天氣也不休息一刻,趁著煙雨天耕種江邊上肥沃的田地,江邊上一片繁忙。
注釋
、倬d芊:指草木像絲綿那樣柔軟、薄弱、纖細的樣子很茂盛。
、诠裴叮▁iù):本意為巖穴,表示古老神秘的石洞。云毳(cuì):本意指毛發(fā),表示云朵清淡、稀薄、朦朧的樣子。
③空庭:幽寂的庭院。
、芩y:水的波紋。
⑤叟(sǒu):指年老的男人。老叟,即老年人。
賞析
李白寫的這首五言律詩,寫了卷簾抬頭向外望去,雨水將草打濕,峰巒,古洞和庭院中雨絲如毛如煙的場景,轉(zhuǎn)而詩中呈現(xiàn)微微的憂愁,因為作者看到辛苦的`農(nóng)民還在勞作,為了生計一刻不停,很是辛苦,不經(jīng)為他們感到難過。這是一首描寫雨景的五言律詩,詩人李白用抒情的手法細膩的文字,勾勒出煙雨濛濛的畫面:詩人百無聊賴佇立窗前,如絲般細雨潤濕著窗外的一切;ú菽叮裴鹅F掩,空庭彌煙水紋輕皺,微風吹過,細雨風舞,更有農(nóng)夫事忙,欲避雨小而心有不舍,往來穿梭。雨對于詩人總是會勾起無限遐思,心潮涌動。 李白的這首詩可以說是“境界闊大,心牽黎庶,便是大筆杖!何況中間兩聯(lián)又對得那樣工穩(wěn)!
對雨原文及翻譯2
原文:
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
漸霜風凄緊,關(guān)河冷落,殘照當樓。
是處紅衰翠減,苒苒物華休。
唯有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠,望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。
嘆年來蹤跡,何事苦淹留?
想佳人妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。
爭知我,倚欄桿處,正恁凝愁!
譯文:
面對著瀟瀟暮雨從天空灑落在江面上,經(jīng)過一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。凄涼的霜風一陣緊似一陣,關(guān)山江河一片冷清蕭條,落日的余光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。只有那滔滔的長江水,不聲不響地向東流淌。
不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉(xiāng),渴求回家的心思難以收攏。嘆息這些年來的行蹤,為什么苦苦地長期停留在異鄉(xiāng)?想起美人,正在華麗的樓上抬頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。她哪會知道我,倚著欄桿,愁思正如此的深重。
注釋:
、艦t瀟:風雨之聲。
⑵一番洗清秋:一番風雨,洗出一個凄清的秋天。
、撬L凄緊:秋風凄涼緊迫。霜風,秋風。凄緊,一作“凄慘”。
⑷是處紅衰翠減:到處花草凋零。是處,到處。紅,翠,指代花草樹木。語出李商隱《贈荷花》詩:“翠減紅衰愁殺人!
、绍郏╮ǎn)苒:漸漸。
、拭戾悖哼b遠。
、搜土簦壕昧。
、田J(yóng)望:抬頭遠望。
、驼`幾回、天際識歸舟:多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。語出謝朓《之宣城郡出新林浦向板橋》:“天際識歸舟,云中辯江樹!
、螤帲涸。
、享ィ╪èn):如此。凝愁:憂愁凝結(jié)不解。
賞析:
詞中表達了作者常年宦游在外,于清秋薄暑時分,感嘆漂泊的生涯和思念情人的心情。這種他鄉(xiāng)做客嘆老悲秋的主題,在封建時代文人中帶有普遍意義。但作者在具體抒情上,具有特色。
詞的上片寫作者登高臨遠,景物描寫中融注著悲涼之感。一開頭,總寫秋景,雨后江天,澄澈如洗。頭兩句“對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋!庇谩皩Α弊肿黝I(lǐng)字,勾畫出詞人正面對著一幅暮秋傍晚的秋江雨景!跋础弊稚鷦诱媲,潛透出一種情心!盀t”和“灑”字,用來形容暮雨,仿佛使人聽到了雨聲,看到了雨的動態(tài)。接著寫高處景象,連用三個排句:“漸霜風凄慘,關(guān)何冷落,殘照妝樓。”進一步烘托凄涼、蕭索的氣氛,連一向鄙視柳詞的蘇軾也贊嘆“此語于詩句不減唐人高處”(趙令疇《侯鯖錄》)。所謂“不減唐人高處”,主要是指景中有情,情景交融,悲壯闊大;凄冷的寒風和著瀟瀟暮雨緊相吹來,關(guān)山江河都冷落了,殘日的余輝映照著作者所在的高樓,所寫的每一個景色里,都滲透著作者深沉的感情。這三句由“漸”字領(lǐng)起。雨后傍晚的江邊,寒風漸冷漸急,身上的感覺如此,眼前看到的也是一片凄涼。“關(guān)河”星是冷落的,詞人所在地也被殘陽籠罩,同樣是冷落的,景色蒼茫遼闊,境界高遠雄渾,勾勒出深秋雨后的一幅悲涼圖景,也滲透進了天涯游客的憂郁傷感。 “是處紅衰翠減,苒苒物華休!边@兩句寫低處所見,到處花落葉敗,萬物都在凋零,更引起作者不可排解的悲哀。這既是景物描寫,也是心情抒發(fā),看到花木都凋零了,自然界的變化不能不引起人的許多感觸,何況又是他鄉(xiāng)做客之人。作者卻沒明說人的感觸,而只用“長江無語東流”來暗示出來。詞人認為“無語”便是無情。“惟有”二字暗示“紅衰翠減”的花木不是無語無情的,登高臨遠的旅人當然更不是無語無情的,只有長江水無語東流,對長江水的指責無理而有情。在無語東流的長江水中,寄托了韶華易逝的感慨。
上片以寫景為主,但景中有情,從高到低,由遠及近,層層鋪敘,把大自然的濃郁秋氣與內(nèi)心的悲哀感慨完全融合在一起,淋漓酣暢而又興象超遠。
詞的下片由景轉(zhuǎn)入情,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。寫對故鄉(xiāng)親人的懷念,換頭處即景抒情,表達想念故鄉(xiāng)而又不忍心登高,怕引出更多的鄉(xiāng)思的`矛盾心理。從上片寫到的景色看,詞人本來是在登高臨遠,而下片則用“不忍登高臨遠”一句,“不忍”二字領(lǐng)起,在文章方面是轉(zhuǎn)折翻騰,在感情方面是委婉伸屈。登高臨遠是為了看看故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)太遠是望而不見,看到的則更是引起相思的凄涼景物,自然使人產(chǎn)生不忍的感情!巴枢l(xiāng)渺邈,歸思難收”,實際上這是全詞中心!皣@年來蹤跡,何事苦淹留!边@兩句向自己發(fā)問,流露出不得已而淹留他鄉(xiāng)的凄苦之情,回顧自己落魄江湖,四處漂泊的經(jīng)歷。捫心問聲究竟是為了什么原因。問中帶恨,發(fā)泄了被人曲意有家難歸的深切的悲哀。有問無答,因為詩人不愿說出來,顯得很含蘊。一個“嘆”字所傳出的是千思百回的思緒,和回顧茫然的神態(tài),準確而又傳神!跋爰讶,妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟?”又從對方寫來,與自己倚樓凝望對照,進一步寫出兩地想念之苦,并與上片寂寞凄清之景象照應。雖說是自己思鄉(xiāng),這里卻設(shè)想著故鄉(xiāng)家人正盼望自己歸來。佳人懷念自己,處于想象。本來是虛寫,但詞人卻用“妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟”這樣的細節(jié)來表達懷念之情。仿佛實有其事,見人映己,運虛于實,情思更為悱側(cè)動人。結(jié)尾再由對方回到自己,說佳人在多少次希望和失望之后,肯定會埋怨自己不想家,卻不知道“倚闌”遠望之時的愁苦。“倚闌”、“凝愁”本是實情,但卻從對方設(shè)想用“爭知我”領(lǐng)起,化實為虛,顯得十分空靈,感情如此曲折,文筆如此變化,實在難得。結(jié)尾與開頭相呼應,理所當然地讓人認為一切景象都是“倚闌”所見,一切歸思都由“凝愁”引出,生動地表現(xiàn)了思鄉(xiāng)之苦和懷人之情。
全詞一層深一層,一步接一步,以鋪張揚厲的手段,曲折委婉地表現(xiàn)了登樓憑欄,望鄉(xiāng)思親的羈旅之情。通篇結(jié)構(gòu)嚴密,迭宕開闔,呼應靈活,首尾照應,很能體現(xiàn)柳永詞的藝術(shù)特色。
對雨原文及翻譯3
原文:
曲江對雨
[唐代]杜甫
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風翠帶長。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時詔此金錢會,暫醉佳人錦瑟旁。
譯文:
春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。
林中的花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風。
龍武禁軍簇擁龍輦盛大出行的景象不再如今已是龍輦深藏,殿門深鎖,無人焚香。
什么時候皇帝才能下詔重現(xiàn)金錢會的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的.好時光。
注釋:
年芳:美好的春色。
著(zhuó):附著,附加。
水荇:多年生水草。
金錢會:唐代宮中撒錢之游戲。
賞析:
曲江是杜甫長安詩作的一個重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達深沉的悲感與憤慨!肚瓕τ辍肪褪沁@樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊藉。
前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣標題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫“對雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。委婉表達在憶舊與憧憬中隱約可見的忠君憂國之心和對國家美好前景的期盼之情。
首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的肅清郁悶,又透露出時移世易,物是人非的滄桑感。
頷聯(lián)直承而下,從細部用筆,由面到點,寫曲江勝景,重在寫動態(tài),將滿懷幽思作進一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動人!皾瘛弊郑灿羞x本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點,飄零曲江,隨波逐流。枯坐江亭的詩人面對此景,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠,詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。
頸聯(lián)講當年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動,旌麾蔽日。到此時,馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清肅寂,空自讓人憑悼。
尾聯(lián)描繪了一個君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時”一詞表現(xiàn)出自己的期盼。全詩繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念!昂螘r”表明這種狂想充其量是一場豪夢而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場,肅宗因當日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼保鋵嵵荒苁寝D(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。
全詩繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。
對雨原文及翻譯4
原文:
朝代:唐代
作者:杜甫
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風翠帶長。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時詔此金錢會,暫醉佳人錦瑟旁。
曲江是杜甫長安詩作的一個重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達深沉的悲感與憤慨。《曲江對雨》就是這樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊藉,其藝術(shù)之美主要在于:
一、繪景動靜結(jié)合。
首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時移世易,物是人非的滄桑感。俞陛云說此二句隱“晚來風起花如雪,飛入宮墻不見人”之慨嘆,頗有見地。曾見證過開元盛世的繁華與奢靡的曲江,安史亂后曾沉寂近八十載,直至唐文宗時,才稍有修整,但亦難挽頹勢。此聯(lián)景中藏情,耐人尋味!办o年芳”三字尤為痛切,年年芳草,而盛況無存,令人嗟嘆。
頷聯(lián)直承而下,從細部用筆,由面到點,寫曲江勝景,重在寫動態(tài),將滿懷幽思作進一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的`潤澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動人。王彥輔《塵史》言:“此詩題于院壁,‘濕’字為蝸涎所蝕。蘇長公、黃山谷、秦少游偕僧佛印,因見缺字,各拈一字補之:蘇云‘潤’,黃云‘老’,秦云‘嫩’,佛印云‘落’。覓集驗之,乃‘濕’字也,出于自然。而四人遂分生老病苦之說。詩言志,信矣!保ㄒ姵鹫做棥抖派倭昙斪ⅰ罚皾瘛弊,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點,飄零曲江,隨波逐流?葑さ脑娙嗣鎸Υ司,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠,詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。
“水荇牽風翠帶長”,此句脫胎于杜審言的“綰霧清條弱,牽風紫蔓長”,敷色濃艷,姿態(tài)飄逸。本是風吹水荇,詩人卻反道“水荇牽風”,賦景以人格化動作,似乎這“水荇”也難耐乏人問津的寂寞,欲招攬清風一縷與之共話滄桑。以“雨”“風”來烘托“林花”“水荇”,景更豐富了,意境也更深了一層。
二、抒情含蓄深婉。
詩題是“曲江對雨”,前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣題中“雨”字;后兩聯(lián)是寫“對雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。頸聯(lián)講當年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動,旌麾蔽日。到此時,馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。
尾聯(lián)再折一層,寫詩人之狂想!昂螘r詔此金錢會,暫醉佳人錦瑟旁”。詩人描繪了一個君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。遙想昔日承天門賜宴,列教坊之歌妓,翠袖承花,朱弦按曲,觥籌交錯,為樂未央,那才是盛世華章人生盡歡。(《舊唐書》載:“開元元年九月,宴王公百僚于承天門,令左右于樓下撒金錢,許中書以上五品官及諸司三品以上官爭拾之!保昂螘r”表明這種狂想充其量是一場豪夢而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場,肅宗因當日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼,其實只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。
全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。
對雨原文及翻譯5
原文:
黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作
唐代:王維
促織鳴已急,輕衣行向重。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
白法調(diào)狂象,玄言問老龍。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
譯文:
促織鳴已急,輕衣行向重。
深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無法抵擋寒意,準備添加厚重的衣服。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。
白法調(diào)狂象,玄言問老龍。
以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談論,兼學道家之言。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心里有愧。
注釋:
促織鳴已急,輕衣行向重(chóng)。
黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。輕衣:單衣。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’。”重:重衣。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
高館:高大的館舍。疏鐘:稀疏的鐘聲。
白法調(diào)狂象,玄言問老龍。
白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法?裣螅罕扔魍目衩。玄言:深奧玄妙的'言論,指探討老莊玄理的談論。老龍:傳說中的圣者老龍吉。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
顧:光顧。蓬徑:長滿野草的小路。求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。
賞析:
此詩前四句寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對一點孤燈;其后兩句言及詩人自己平日的修行狀態(tài),即獨自參禪打坐,兼學道家;最后兩句點題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,于詩人有陶淵明載酒之歡。全詩毫無慣有之凄苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣,字里行間,一番悠然。
此詩開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對一點孤燈。然而此際忽然一聲疏鐘透空傳來,點晴處正在于此。由是作者瞬時感悟,豁然一切,白法已調(diào)狂象,玄言已問哲人。
此詩除沉穩(wěn)之意趣外,另一別致處即在此“玄言”。詩佛并非是侍僧,終有“士子”之心。雖傾心于禪,但并未一心于禪,中國古代“士子”的明哲處即在兼包并蓄,無論何方神圣,于吾有用即為吾用;虮蛔I為心志不專,然人生之要義本在“護生”,志專而害生、妨生者亦有何義。所以“士子”此舉最為溫潤、最有親情。由于同是“士子”,王維此處佛、道并用,釋、老并觀,如十八般兵刃逐一對治,終于此凄風苦雨之際,調(diào)伏之悠然自得。最后一“空愧”語,自是慣常之以退為進之法。此一番自得之情,已是無言自喻耳。
此詩與《夏日過青龍寺謁操禪師》意境相仿而更為渾成。此應緣于一者“夏日”,一者“秋夜”。而人生之年歲、境界似亦是“夏日”“秋夜”之別。故而心意尤為安穩(wěn),氣象分外沉渾。深秋、蟲鳴、凄雨、空堂、寒燈,此俱傷感之境象,自為抒愁感傷之良時。然此詩毫無慣有之凄苦意,頗為難得。概此晚摯友見訪,興會高論之余,興致仍是盎然。由是縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發(fā)之意趣。字里行間,因之有此一番悠然。因親情中缺失人生重要一環(huán),故而王維于友朋之道甚為傾心,詩中與友朋唱和、同游,抒發(fā)相親、相慕之作者眾多。由是不難知曉,于此凄風苦雨之際,生性纖敏之王維,竟能如此安穩(wěn),狂象得以調(diào)伏、靜心以問玄。黎昕、裴迪“見過”,于王維有陶淵明載酒之歡。
對雨原文及翻譯6
原文
對雨
唐代李白
卷簾聊舉目,露濕草綿芊。
古岫藏云毳,空庭織碎煙。
水紋愁不起,風線重難牽。
盡日扶犁叟,往來江樹前。
譯文
煙雨朦朧,詩人卷起窗簾抬頭向外眺望,雨水打濕草木,那蓊蓊郁郁的草看上去柔軟、薄弱像絲綿一樣,很是茂盛的樣子。
那邊的一個神秘的石洞上浮著稀疏的白霧,庭院上面到處充滿了支離破碎的細煙。
雨點輕打江水,一波波水紋向四周散去,猶如憂愁四散,其實他并無法真正的憂愁。吹拂的風像千斤重,難以連成一片,斷斷續(xù)續(xù)。
終日忙碌的老農(nóng)忙于耕種,在這樣陰沉潮濕的天氣也不休息一刻,趁著煙雨天耕種江邊上肥沃的'田地,江邊上一片繁忙。
注釋
①綿芊:指草木像絲綿那樣柔軟、薄弱、纖細的樣子很茂盛。
、诠裴叮▁iù):本意為巖穴,表示古老神秘的石洞。云毳(cuì):本意指毛發(fā),表示云朵清淡、稀薄、朦朧的樣子。
、劭胀ィ河募诺耐ピ。
④水紋:水的波紋。
、蒇牛╯ǒu):指年老的男人。老叟,即老年人。
【對雨原文及翻譯】相關(guān)文章:
對雨原文及翻譯02-28
聽雨原文賞析及翻譯12-19
《詠雨》原文賞析及翻譯12-19
詠雨原文翻譯及賞析12-17
(推薦)詠雨原文翻譯及賞析12-18
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-17
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯09-12
謁金門·花過雨原文翻譯賞析12-18
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯02-28