- 相關(guān)推薦
驄馬原文及賞析
原文:
金絡(luò)青驄白玉鞍,長(zhǎng)鞭紫陌野游盤(pán)。
朝驅(qū)東道塵恒滅,暮到河源日未闌。
汗血每隨邊地苦,蹄傷不憚隴陰寒。
君能一飲長(zhǎng)城窟,為報(bào)天山行路難。
賞析:
首聯(lián)寫(xiě)驄馬的毛色、裝飾與氣派!敖鸾j(luò)”,指用金裝飾的馬籠頭,形容它的富貴與華麗!扒囹嫛,指馬的毛色和品種,是產(chǎn)于西域的名馬,有青白相間的色澤。“白玉鞍”,指潔白似玉的馬鞍。開(kāi)篇在讀者眼前展現(xiàn)的就是一匹形貌引人注目、氣度不凡的良馬:有著一身青白相間斑駁有致的色毛,裝飾著金光閃閃的馬絡(luò)頭,配以潔白玉石似的馬鞍,主人騎著它,揚(yáng)著長(zhǎng)長(zhǎng)的鞭子,在京郊的康莊大道上來(lái)回蹓跶,奔跑,氣派十足!敖稹、“青”、“白”,色彩的調(diào)配既富麗堂皇,又柔和舒適。用詞造意,鋪張夸飾,以突出驄馬華飾的高貴和揚(yáng)厲矯健的雄姿,使馬的形象更為鮮明生動(dòng)。
頷聯(lián)寫(xiě)馬的敏捷、矯健和雄風(fēng)!俺(qū)東道塵恒滅,暮到河源日未闌!痹绯框E馬奔馳在長(zhǎng)安的大道上,揚(yáng)起的塵土很快消散;傍晚到達(dá)黃河的發(fā)源地,太陽(yáng)尚未下山。“朝”、“暮”,早晚僅為一天,說(shuō)明時(shí)間的短促,“東道”、“河源”,兩地相距數(shù)千里,用以夸張空間的闊遠(yuǎn)。“塵恒滅”、“日未闌”,表現(xiàn)驄馬飛奔的神速、銳意進(jìn)取的雄風(fēng)。
頸聯(lián)刻劃驄馬的功業(yè)、品格和德性!昂寡,即“汗血馬”,一種產(chǎn)在西域大宛國(guó)的千里馬。據(jù)說(shuō)此馬在長(zhǎng)途跋涉之中,至日中其汗從前肩髆小孔中流出,顏色如血!懊侩S”、“不憚”四字,表現(xiàn)了驄馬艱苦卓絕、征戰(zhàn)沙場(chǎng)、出生入死、為國(guó)捐軀的昂揚(yáng)的戰(zhàn)斗精神和百折不撓的堅(jiān)強(qiáng)意志。頷、頸兩聯(lián)屬對(duì)工致,氣勢(shì)開(kāi)宕、豪邁,讀后令人精神振奮。
尾聯(lián)寫(xiě)對(duì)驄馬的信任、勉勵(lì)和希望。“君能一飲長(zhǎng)城窟,為盡天山行路難!北磉_(dá)了主人對(duì)驄馬的期望,正如杜甫“所向無(wú)空闊,真堪托死生。驍騰有如此,萬(wàn)里可橫行”(《房兵曹胡馬》)之意!澳堋薄ⅰ氨M”二字,充分表達(dá)了主人對(duì)馬的信任,認(rèn)為其定能為人馳騁,為國(guó)盡職,肩負(fù)起橫行關(guān)塞、守邊保疆的重任。反之,也表明了驄馬的決心、壯志和宏愿!伴L(zhǎng)城窟”,為古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》的簡(jiǎn)寫(xiě),原屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。相傳長(zhǎng)城有泉窟,可以飲馬。古辭原意為“征戍之客,至于長(zhǎng)城而飲其馬,婦人思念其勤勞,故作是曲也!薄靶新冯y”,原屬《樂(lè)府·雜曲歌辭》,即“備言世路艱難及離別悲傷之意”(《樂(lè)府解題》)。結(jié)句引用樂(lè)府古題,意思是只要能有建功立業(yè)、為國(guó)獻(xiàn)身的機(jī)會(huì),哪怕是奔赴長(zhǎng)城內(nèi)外和歷盡艱難險(xiǎn)阻的天山也在所不辭,表現(xiàn)了驄馬的不甘寂寞、一展宏圖的雄心壯志,同時(shí)也表現(xiàn)了詩(shī)人昂揚(yáng)奮發(fā)的進(jìn)取精神和立功邊陲的宏偉抱負(fù)。這首詩(shī)從馬的華飾,寫(xiě)到馬的才能、突出馬的品質(zhì)和德性,盛贊它為國(guó)建功立業(yè)而不怕艱苦、不惜傷殘的精神。一聯(lián)寫(xiě)外在美,二三四聯(lián)寫(xiě)內(nèi)在美,主次分明,重點(diǎn)突出。明是贊馬,實(shí)為喻人,表現(xiàn)詩(shī)人自己的胸襟和抱負(fù)。詩(shī)歌格調(diào)高亢,豪放曠達(dá),體現(xiàn)了盛唐奮發(fā)昂揚(yáng)、熱情奔放的詩(shī)風(fēng)。沈德潛稱(chēng)這首詩(shī)“幾可追步老杜詠馬詩(shī)!
【驄馬原文及賞析】相關(guān)文章:
馬嵬原文賞析及翻譯12-18
劍客原文賞析12-19
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18
塞下曲原文及賞析12-18
牡丹原文及賞析12-18