- 相關(guān)推薦
寇準讀書原文翻譯
寇準讀書原文翻譯1
寇準讀書
宋代 佚名
初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。”
譯文
起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學(xué)問不夠啊!钡鹊娇軠食鍪沟疥兾鞯臅r候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設(shè)宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的.時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠蕸]有領(lǐng)會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊。”
注釋
謂:對……說。
嚴:敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
道理
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質(zhì)。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
寇準讀書原文翻譯2
寇準讀書
初,張詠在成都,聞準①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳②,大為具③待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!
選自《宋史·寇準傳》
【注釋】
、贉剩嚎軠,北宋政治家,景德元年任宰相。②嚴供帳:隆重設(shè)宴。③具:準辦酒食。④《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
【文學(xué)常識】
1.話說“《宋史》”:《宋史》是記載中國宋代史事的紀傳體史書。全書共496卷,包括本紀47卷,志162卷,表32卷,列傳世家255卷,是二十四史中最龐大的一部官修史書。元順帝至正三年(1343)三月,下令修遼、金、宋三史,到五年十月,歷時僅兩年半,即修成《宋史》!端问贰酚煽偛门c史官30人集體編撰。宋朝的官修史書,如編年體的日歷、實錄,紀傳體的國史之類,極為繁富。《宋史》為研究遼、宋、金代歷史的基本史籍之一。在現(xiàn)存的.宋代重要史料中,唯有《宋史》貫通北宋與南宋,保存了大量歷史記錄,很多史實都是其他書中所不載的。由于元朝史官史識低下,《宋史》存在一些缺點:如詳略不一,刪除了宋元戰(zhàn)爭史實及否定王安石變法等。
2.說“徐” “徐”本指慢行,引申為“慢慢地”。上文“詠徐曰”,意為張詠慢慢地說。又,“帝徐謂群臣曰”,意為皇帝慢慢地對大臣們說,F(xiàn)代漢語中的“徐徐降落”,即為慢慢地降落下來。
【譯文】
當(dāng)初,張詠在成都做官,聽說寇準做了丞相,就對自己的僚屬說:“寇準是少見的人材,只可惜他處世方法不足!钡鹊娇軠食鋈侮兊穆毼粫r,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設(shè)宴,款待張詠。張詠要走的時候,寇準送他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導(dǎo)我的呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不看啊!笨軠蕸]有明白他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時候,(才明白過來)。笑著說:“這是張公在說我!”
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
(1)聞(2)謂(3)適(4)諭
2.翻譯
。1)何以教準?
。2)此張公謂我矣。
3.從文中可以看出寇準具有哪些品質(zhì)?
【參考答案】
1.(1)聽說,聽到(2)對……說(3)恰好(4)明白
3.寬容大度,謙虛謹慎,不恥下問,具有自知之明。
【寇準讀書原文翻譯】相關(guān)文章:
丁謂與寇準間的關(guān)系02-23
讀書原文翻譯及賞析12-17
塞翁失馬原文及翻譯12-08
南轅北轍的原文及翻譯09-02
《江南》原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27
愛蓮說原文及翻譯10-05