- 戰(zhàn)城南原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
戰(zhàn)城南原文及賞析(精選)
原文:
戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。
為我謂烏:且為客豪!
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲葦冥冥;
梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠可思:
朝行出攻,暮不夜歸!
注釋:
、俟和獬恰R八溃簯(zhàn)死荒野。
②客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。
、奂ぜぃ呵宄旱臉幼。冥冥:深暗的樣子。
、軛n騎:勇健的騎兵戰(zhàn)士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。
翻譯:
城南城北都有戰(zhàn)爭,有許多人在戰(zhàn)斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。
請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請為我們悲鳴幾聲!
戰(zhàn)死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
勇敢的騎兵戰(zhàn)士在戰(zhàn)斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰(zhàn)士身旁徘徊。
在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?
連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國家都無法實現(xiàn)。
懷念你們這些忠誠的好戰(zhàn)士,你們實在令人懷念:
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。
賞析:
此詩屬漢《鐃歌十八曲》之一,這首民歌是為在戰(zhàn)場上的陣亡者而作,作者借助戰(zhàn)士之口描寫戰(zhàn)爭的殘酷,反對并詛咒戰(zhàn)爭,道出人民只是戰(zhàn)爭的犧牲品。
“戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食!遍_頭三句,一下子就把讀者的思路帶進(jìn)了一場激烈的戰(zhàn)爭之中。城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進(jìn)行戰(zhàn)爭,到處都有流血和死亡。戰(zhàn)爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰(zhàn)士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。
“為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”清人陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》說這幾句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我為國捐軀,首雖離兮心不懲,耿耿孤忠,豪氣未泯,烏其少緩我須臾之食焉!边@種解釋,似乎是把這首詩歌理解成了為忠心耿耿報效朝廷而戰(zhàn)死的將士所唱的贊歌,恐怕與詩歌的原旨不相合。這里,“豪”當(dāng)同“嚎”,是大聲哭叫的意思!扒覟榭秃馈,是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰(zhàn)士大聲慟哭!皣(yán)殺盡兮棄原野”(《楚辭·國殤》)。詩人意思是:死難戰(zhàn)士的尸體得不到埋葬,那腐爛的肉體,難道還能逃離啄食的命運嗎?你們何不先為他們慟哭一番呢?
“水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進(jìn)一步渲染戰(zhàn)場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰(zhàn)爭的災(zāi)難。“梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴!蓖蝗,一聲戰(zhàn)馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰(zhàn)場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經(jīng)過詩人嚴(yán)格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內(nèi)。
“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰(zhàn)場的情景進(jìn)行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰(zhàn)爭不僅駐把無數(shù)的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產(chǎn),給人民的生活帶來了深重的災(zāi)難。詩人憤怒地質(zhì)問:在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?勞動生產(chǎn)怎么能夠正常進(jìn)行?沒有收成,君王你將吃什么?將士們饑乏無力,如何去打仗?
最后四句,詩人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情!八甲恿汲,良臣誠可思!币庵^:懷念你們這些戰(zhàn)死疆場的人!你們實在令人懷念!“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰(zhàn)士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己內(nèi)心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸!眱删涫钦f:早晨發(fā)起攻擊之時,你們個個都還是那樣生龍活虎,怎么到了夜晚,卻見不到歸來的身影子呢?語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結(jié)尾兩句同開頭勇士戰(zhàn)死遙相呼應(yīng),使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。
這首歌辭中死人居然說話了,這是浪漫主義表現(xiàn)手法的例證。
【戰(zhàn)城南原文及賞析】相關(guān)文章:
戰(zhàn)城南原文及賞析12-18
題都城南莊原文賞析12-17
西施的原文及賞析11-14
秋夜原文及賞析12-17
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18