- 相關推薦
上西平送陳舍人賞析
上西平送陳舍人賞析1
《上西平·送陳舍人》
宋代:吳泳
跨征鞍,橫戰(zhàn)槊,上襄州。便匹馬、蹴踏高秋。芙蓉未折,笛聲吹起塞云愁。男兒若欲樹功名,須向前頭。
鳳雛寒,龍骨朽,蛟渚暗,鹿門幽。閱人物、渺渺如漚。棋頭已動,也須高著局心籌。莫將一片廣長舌,博取封侯。
《上西平·送陳舍人》譯文
跨上戰(zhàn)馬,橫持著長矛,赴襄州上任。正值秋天,馳騁戰(zhàn)場。荷花沒有衰敗,笛聲吹動邊界的愁緒。希望你奮發(fā)向上,努力樹立功名。
襄陽的著名人物鳳雛。臥龍早包作古,尸骨已朽;蛟渚、鹿門等遺跡也已色彩暗淡,不以當年了,歷史名人像水泡一樣地消逝了。樹立功名,就像在棋局中籌劃高著一樣。不要憑著一條長舌,去博取官爵厚祿。
《上西平·送陳舍人》注釋
題目中的陳舍人,不詳,可能是作者的朋友。舍人,官名。
橫戰(zhàn)槊(shuò):橫持長矛,指從軍或習武。
襄州:襄陽,襄陽區(qū)位于鄂西北,地處漢水中游屬南陽盆地邊緣,在今天的湖北。
鳳雛:三國時期龐統(tǒng)的號!傍P雛”即龐統(tǒng),漢未襄陽人,其叔德公稱之為“鳳雛”,善知人的司馬徽稱他為“南州士之冠冕”。“龍”指諸葛亮,曾在襄陽居住,司馬徽稱之為“臥龍”!膀凿尽保瑫x鄧遐斬蛟的地方!稌x書。鄧遐傳》載:襄陽城北沔水中有蛟,常為人害,鄧遐拔劍入水截蛟數(shù)段!奥归T”,在今襄樊市東南,唐代詩人孟浩然曾隱居在此。
龍骨:指的是臥龍,即諸葛亮。
鹿門:鹿門山之省稱。在湖北省襄陽縣后漢龐德公攜妻子登鹿門山,采藥不返。后因此用指隱士所居之地。唐代山水田園詩人孟浩然隱居于此。
《上西平·送陳舍人》賞析
這是一首送友人赴任的詞。
片頭三句,直寫陳舍人赴襄陽上任。值得注意的是,把“跨征鞍,橫戰(zhàn)槊”放在開頭,醒目突出。用以形容陳舍人,不難看出這是一副“橫槊立馬”的出征形象。尤其兩句中各用“征”、“戰(zhàn)”分別形容“鞍”和“槊”,制造了十分強烈的戰(zhàn)斗氣氛。這是因為陳舍人所去的襄州,即今湖北襄樊市,宋時為襄陽府,在當時臨近宋、金邊界。陳舍人赴襄陽任,就帶有上前線出征的意味。這也是作者對友人的鼓勵和祝愿。因此,接下二句預祝對方在秋高氣爽、草長馬肥之時馳騁疆場,打擊敵人?磥黻惿崛藙由硎窃谇锾,所以作者才這樣祝愿、鼓勵他!磅硖ぁ,是踩踏的意思。這把陳舍人馳騁疆場的英姿描會得十分鮮明、突出!败饺亍倍洌M一步說明陳舍人赴襄州上任,及作者鼓他的原因,就是敵人騷擾,邊塞吃緊。據(jù)《宋史紀事本末》載:宋寧宗嘉定十年夏四月,金人分道入寇。五月,侵擾襄陽、棗陽。這里用“芙蓉未折”點明時間。夏日五、六月間,正是荷花盛開的季節(jié),故說“未折”。“笛聲”,指軍營中號角之類的聲音,借指發(fā)生戰(zhàn)爭。如同說“戰(zhàn)爭打響了”!叭啤本褪恰皯(zhàn)云”,指戰(zhàn)爭的局勢。“塞云”是不會愁的,這里用擬人化的手法,表現(xiàn)戰(zhàn)局的緊張,敵人騷擾帶來的危急。結二句與開頭呼應,用直接語氣,鼓勵陳舍人:國家危難之際,正是男兒殺敵報國、建功立業(yè)的好時機。
下片頭四個三字短句,敘寫襄陽歷史上的`著名人物。這四句,一方面表明襄陽是大有作為的去處,出現(xiàn)過不少著名人物;一方面表明那已成為歷史陳跡。龐統(tǒng)、諸葛亮久已去世,尸骨已朽;蛟渚、鹿門等遺跡也已破敗衰頹,不似當年了。對四位歷史人物的寫法,前兩人直寫名字,后兩人以遺跡指代,筆法錯雜多變。“閱人物”二句,輕輕一結!伴啞,是數(shù)、計算,帶有歸結的意思?傊,歷史人物已成為過去,象水泡一樣地消逝了。言外之意:現(xiàn)在就要靠你大顯身手了!捌孱^”二句,遙接上片“芙蓉未折”二句,是說既是戰(zhàn)爭已開始,那就要有高明的招數(shù),去對付敵人,使之不得亂動。“棋頭”,有雙重意思,一即“旗頭”,旗的頂端,隊前掌旗的人,借指軍隊;一指弈棋,也就是指戰(zhàn)事。“高著”,意為高明的招數(shù)!捌甯咭恢`手縛腳”,本指棋藝而言,后用以比喻技高一等,使對方不能施展本領。結句,語重心長,諄諄叮囑:不要學那些靠巧言利舌爬上高位的人。言外之意,諷刺那些鼓吹和議、茍且偷安者!皬V長舌”,巧言利舌,語出《詩.大雅.瞻卬》:“婦有長舌,維厲之階!
《上西平·送陳舍人》創(chuàng)作背景
此詞作于宋寧宗嘉定十四年(公元1221年),當時宋金之間戰(zhàn)事不斷,川陜和弗襄一帶局勢尤為緊張,禍患頻仍。此時陳賅繼趙方為京湖安撫使,即將赴襄陽任所,于是詞人賦此闋相贈,對友人進行慰勉和鼓勵。
《上西平·送陳舍人》作者介紹
吳泳(約公元1224年前后在世),字叔永,潼川人。生卒年均不詳,約宋寧宗嘉定末前后在世。嘉定元年(公元1209年)第進士。累遷著作郎,兼直舍人院。應詔上書,頗切時要。累遷吏部侍郎兼直學士院,上疏言謹政體、正道揆、厲臣節(jié)、綜軍務四事。后進寶章閣學士,知溫州,以言罷。泳著有鶴林集四十卷,《四庫總目》行于世。
上西平送陳舍人賞析2
上西平送陳舍人
跨征鞍,橫戰(zhàn)槊,上襄州。便匹馬、蹴踏高秋。芙蓉未折,笛聲吹起塞云愁。男兒若欲樹功名,須向前頭。
鳳雛寒,龍骨朽,蛟渚暗,鹿門幽。閱人物、渺渺如漚。棋頭已動,也須高著局心籌。莫將一片廣長舌,博取封侯。
注釋譯文:
征鞍:猶征馬。指旅行者所乘的馬。橫戰(zhàn)槊:橫持長矛。指從軍或習武。襄州:襄陽,襄陽區(qū)位于鄂西北,地處漢水中游屬南陽盆地邊緣。今天的湖北便:騎,駕芙蓉:荷花的別名。鳳雛:三國時期龐統(tǒng)的號。龍骨:龍:指的是臥龍,即諸葛亮。鹿門:鹿門山之省稱。在湖北省襄陽縣。后漢龐德公攜妻子登鹿門山,采藥不返。后因用指隱士所居之地。唐代山水田園詩人孟浩然隱居于此。封侯:封拜侯爵!稇(zhàn)國策·趙策二》:“貴戚父兄皆可以受封侯!薄妒酚洝ばl(wèi)將軍列傳》:“人奴之生,得毋笞罵即足矣,安得封侯事乎?”
賞析:
這是一首送友人赴任的詞。題目中的陳舍人,不詳,可能是作者的朋友。舍人,官名。
上片三句,直寫陳舍人赴襄陽上任。值得注意的是,把“跨征鞍,橫戰(zhàn)槊”放在開頭,醒目突出。用以形容陳舍人,不難看出這是一副“橫槊立馬”的出征形象。尤其兩句中各用“征”、“戰(zhàn)”分別形容“鞍”和“槊”,制造了十分強烈的戰(zhàn)斗氣氛。這是因為陳舍人所去的襄州,即今湖北襄樊市,宋時為襄陽府,在當時臨近宋、金邊界。陳舍人赴襄陽任,就帶有上前線出征的意味。這也是作者對友人的鼓勵和祝愿。因此,接下二句預祝對方在秋高氣爽、草長馬肥之時馳騁疆場,打擊敵人。看來陳舍人動身是在秋天,所以作者才這樣祝愿、鼓勵他!磅硖ぁ,是踩踏的意思。這把陳舍人馳騁疆場的英姿描繪得十分鮮明、突出!败饺荨倍洌M一步說明陳舍人赴襄州上任,及作者鼓勵他的原因,就是敵人騷擾,邊塞吃緊。據(jù)《宋史紀事本末》載:宋寧宗嘉定十年夏四月,金人分道入寇。五月,侵擾襄陽、棗陽。這里用“芙蓉未折”點明時間。夏日五、六月間,正是荷花盛開的季節(jié),故說“未折”。“笛聲”,指軍營中號角之類的聲音,借指發(fā)生戰(zhàn)爭,如同說“戰(zhàn)爭打響了”!叭啤保褪恰皯(zhàn)云”,指戰(zhàn)爭的局勢!叭啤笔遣粫畹,這里用擬人化的手法,表現(xiàn)戰(zhàn)局的緊張,敵人騷擾帶來的危急。結二句與開頭呼應,用直接語氣,鼓勵陳舍人:國家危難之際,正是男兒殺敵報國、建功立業(yè)的好時機。
下片頭四個三字短句,敘寫襄陽歷史上的著名人物!傍P雛”,即龐統(tǒng),漢末襄陽人,其叔德公稱之為“鳳雛”,善知人的.司馬徽稱他為“南州士之冠冕”“龍”,指諸葛亮,曾在襄陽居住,司馬徽稱之為“臥龍”。“蛟渚”,晉鄧遐斬蛟的地方!稌x書·鄧遐傳》載:襄陽城北沔水中月蛟,常為人害,鄧遐拔劍入水截蛟數(shù)段!奥归T”,在今襄樊市東南,唐代詩人孟浩然曾隱居在此。這四句,一方面表明襄陽是大有作為的去處,出現(xiàn)過不少著名人物;一方面表明那已成為歷史陳跡。龐統(tǒng)、諸葛亮久已去世,尸骨已朽;蛟渚、鹿門等遺跡也已破敗衰頹,不似當年了。對四位歷史人物的寫法,前兩人直寫名字,后兩人以遺跡指代,筆法錯雜多變!伴喨宋铩倍洌p輕一結。“閱”,是數(shù)、計算,帶有歸結的意思?傊瑲v史人物已成為過去,象水泡一樣地消逝了!懊烀烊鐫a”,比喻新穎生動。言外之意:現(xiàn)在就要靠你大顯身手了!捌孱^”二句,遙接上片“芙蓉未折”二句,是說既是戰(zhàn)爭已開始,那就要有高明的招數(shù),去對付敵人,使之不得亂動!捌孱^”,有雙重意思,一即“旗頭”,旗的頂端,隊前掌旗的人,措指軍隊;一指弈棋,也就是指戰(zhàn)事!案咧,意為高明的招數(shù)!捌甯咭恢,縛手縛腳”,本指棋藝而言,后用以比喻技高一等,使對方不能施展本領。結句,語重心長,諄諄叮囑:不要學那些靠巧言利舌爬上高位的人。言外之意,諷刺那些鼓吹和議、茍且偷安者!皬V長舌”,巧言利舌,語出《詩·大雅·瞻卬》:“婦有長舌,維厲之階。”
詞中抒寫的并不是一般的離愁別恨,而是一種男子漢氣概的壯別。結合當時宋、金對峙、金人侵擾的嚴重局勢;結合襄陽歷史上的著名人物,對友人作了一番勉勵。希望他努力向前,殺敵報國,建功立業(yè)。當然,這也是詩人自己的抱負和志向。全詞沒有離別的傷感,而是洋溢著一種男子漢干生番事業(yè)的豪氣和壯志;風格遒勁,語言懇切、樸實,尤其下片結構,是有意義的警句。
【上西平送陳舍人賞析】相關文章:
《寄歐陽舍人書》原文賞析12-17
卜算子·席上送王彥猷原文,賞析12-17
送春原文及賞析12-18
西平樂鑒賞02-28
蘭陵王·丙子送春原文及賞析12-17
送郭司倉原文及賞析12-17
送柴侍御原文賞析12-17
送狄宗亨原文賞析12-18
上邪原文翻譯及賞析12-18