欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

瞻彼洛矣原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 12:05:50 好文 我要投稿
  • 相關推薦

瞻彼洛矣原文翻譯及賞析

瞻彼洛矣原文翻譯及賞析1

  原文:

  瞻彼洛矣

  [先秦]佚名

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

  譯文及注釋:

  譯文

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃著赤色光,六軍統(tǒng)帥檢閱忙。

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。

  注釋

  洛:洛水。古有二洛水,一發(fā)源于陜西西北,流入渭水;一發(fā)源于陜西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。

  泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。

  君子:指周王。止:語助詞。

  茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。

  韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革制品。韐(gé):蔽膝。此為天子有兵事時所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。

  作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。

  鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的`玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。

  家室:此處猶言“家邦”,即國家。

  既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。

  賞析:

  此詩共三章。首章起筆雍容大方,“瞻彼洛矣,維水泱泱”,兩句點明天子會諸侯講武的地點,乃在周的東都——洛陽(今屬河南)。且以洛水之既深且廣,暗喻天子睿智圣明,亦如洛水之長流,深廣有度。接著以“君子至止,福祿如茨”兩句,表明天子之蒞臨洛水,會合諸侯,講習武事,乃天子勤于大政的表現。昔人以“國之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),天子能親臨戎政,御軍服以起六師,故能“福祿如茨”,使天下皆受其賜。此章后兩句“韎韐有奭,以作六師”,補足前意,“韎韐”為皮革制成的軍事之服,意如今之皮蔽膝!耙宰髁鶐煛保q言發(fā)動六軍講習武事。明示天子此會的目的,在于習武練兵。故天子親御戎服,以示其隆重。

  二章旨在加深贊美。起二句同首章。“君子至止,鞸琫有珌”,鞸為劍鞘,琫珌分指劍鞘上下端之玉飾,表明天子講武視師時,軍容整肅,天子親佩寶劍,劍鞘也裝飾得非常堂皇,威儀崇隆。故而詩人以“君子萬年,保其家室”,作歡唿性的贊頌。

  三章句型基本上與二章相同,但意義有別。“君子至止,福祿既同”兩句,既與首章之“福祿如茨”相應,兼以示天子在講武檢閱六師之后,賞賜有加,使與會的諸侯及軍旅,皆能得到鼓勵,眾心歸向,一片歡欣,緊接著在“君子萬年,保其家邦”的歡唿聲中,結束全詩。而“保其家邦”的意義,較之前章的“保其家室”,更進一層,深刻地表明此次講習武事的主要目的。

瞻彼洛矣原文翻譯及賞析2

  原文:

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

  注釋:

  ⑴泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。

 、浦梗赫Z助詞。

 、谴模壕奂H绱,形容其多。

 、软i韐(mèi gé):用茜草染成黃赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《詩集傳》以為“韎韐”即《周禮》所謂韋弁,兵事之服也。?](shì):赤色貌。

 、勺鳎浩鹨病A鶐煟毫,古時天子六軍。

 、薯S(bǐ):刀鞘。琫(bēng):刀鞘口周圍的玉飾。珌(bì):刀鞘末端的玉飾。

 、送壕奂

  翻譯:

  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿如積厚且長。皮蔽膝閃著赤色的光,發(fā)動六軍講武忙。

  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩湯湯。天子蒞臨到這地方,刀鞘玉飾真堂皇。天子萬歲福澤長,保我家室衛(wèi)我疆。

  瞻望那奔流的洛水,水勢浩浩波茫茫。天子蒞臨到這地方,福祿聚集群情暢。天子萬歲壽無疆,保我家鄉(xiāng)衛(wèi)我邦。

  賞析:

  《小雅·瞻彼洛矣》這首詩的主旨,《毛詩序》以為“刺幽王也,思古明王能爵命諸侯,賞善罰惡也!卑矗捍嗽姴o刺意,亦無“賞善罰惡”之義,毛說不通。朱熹《詩集傳》則就詩義論詩,以為“此天子會諸侯于東都以講武事,而諸侯美天子之詩,天子御戎服而起六師也。”朱說能得詩旨,茲從之。

  全詩三章,用賦體寫成,但亦含比義。諸侯既臨此會,贊美天子能整軍經武,保衛(wèi)邦家,使周室有中興氣象。疑此詩為周宣王時代之詩。宣王曾用方叔、召虎、仲山甫、尹吉甫等,北伐玁狁,南征荊蠻、淮夷、徐戎,諸侯聽命,武功甚盛?梢娖綍r必以講武為務,在其會諸侯于東都講武之際,詩人以詩美之。

  首章起筆雍容大方,“瞻彼洛矣,維水泱泱”,兩句點明天子會諸侯講武的地點,乃在周的東都——洛陽(洛陽因在洛水之陽而得名)。且以洛水之既深且廣,暗喻天子睿智圣明,亦如洛水之長流,深廣有度。接著以“君子至止,福祿如茨”兩句,表明天子之蒞臨洛水,會合諸侯,講習武事,乃天子勤于大政的表現。昔人以“國之大事,在祀與戎”(見《左傳·成公十三年》),天子能親臨戎政,御軍服以起六師,故能“福祿如茨”(“如茨”言其眾多),使天下皆受其賜。此章后兩句“韎韐有?],以作六師”,補足前意,“韎韐”為皮革制成的軍事之服,意如今之皮蔽膝!耙宰髁鶐煛,猶言發(fā)動六軍講習武事。明示天子此會的目的`,在于習武練兵。故天子親御戎服,以示其隆重。

  二章旨在加深贊美。起二句同首章!熬又林梗S琫有珌”,鞸為劍鞘,琫珌分指劍鞘上下端之玉飾,表明天子講武視師時,軍容整肅,天子親佩寶劍,劍鞘也裝飾得非常堂皇,威儀崇隆。故而詩人以“君子萬年,保其家室”,作歡呼性的贊頌。

  三章句型,基本上與二章相同,但意義有別!熬又林,福祿既同”兩句,既與首章之“福祿如茨”相應,兼以示天子在講武檢閱六師之后,賞賜有加,使與會的諸侯及軍旅,皆能得到鼓勵,眾心歸向,一片歡欣,緊接著在“君子萬年,保其家邦”的歡呼聲中,結束全詩。而“保其家邦”的意義,較之前章的“保其家室”,更進一層,深刻地表明此次講習武事的主要目的。

瞻彼洛矣原文翻譯及賞析3

  瞻彼洛矣

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

  瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

  翻譯

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃著赤色光,六軍統(tǒng)帥檢閱忙。

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。

  望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。

  注釋

  洛:洛水。古有二洛水,一發(fā)源于陜西西北,流入渭水;一發(fā)源于陜西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。

  泱泱:水勢盛大的樣子。

  君子:指周王。

  止:語助詞。

  茨:茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。

  韎:用茜草染成赤黃色的革制品。

  韐:蔽膝。此為天子有兵事時所穿。

  奭:赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。

  作:起也。

  六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。

  鞸:刀鞘,古代又名刀室。

  琫:刀鞘口周圍的玉飾。

  有珌:即珌珌,玉飾花紋美麗貌。

  家室:此處猶言“家邦”,即國家。

  既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。

  鑒賞

  此詩共三章。首章起筆雍容大方,“瞻彼洛矣,維水泱泱”,兩句點明天子會諸侯講武的地點,乃在周的東都——洛陽(今屬河南)。且以洛水之既深且廣,暗喻天子睿智圣明,亦如洛水之長流,深廣有度。接著以“君子至止,福祿如茨”兩句,表明天子之蒞臨洛水,會合諸侯,講習武事,乃天子勤于大政的表現。昔人以“國之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),天子能親臨戎政,御軍服以起六師,故能“福祿如茨”,使天下皆受其賜。此章后兩句“韎韐有奭,以作六師”,補足前意,“韎韐”為皮革制成的`軍事之服,意如今之皮蔽膝。“以作六師”,猶言發(fā)動六軍講習武事。明示天子此會的目的,在于習武練兵。故天子親御戎服,以示其隆重。

  二章旨在加深贊美。起二句同首章!熬又林梗S琫有珌”,鞸為劍鞘,琫珌分指劍鞘上下端之玉飾,表明天子講武視師時,軍容整肅,天子親佩寶劍,劍鞘也裝飾得非常堂皇,威儀崇隆。故而詩人以“君子萬年,保其家室”,作歡呼性的贊頌。

  三章句型基本上與二章相同,但意義有別!熬又林梗5摷韧眱删,既與首章之“福祿如茨”相應,兼以示天子在講武檢閱六師之后,賞賜有加,使與會的諸侯及軍旅,皆能得到鼓勵,眾心歸向,一片歡欣,緊接著在“君子萬年,保其家邦”的歡呼聲中,結束全詩。而“保其家邦”的意義,較之前章的“保其家室”,更進一層,深刻地表明此次講習武事的主要目的。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于周宣王統(tǒng)治時期。周宣王到洛水之濱會同諸侯檢閱六軍,諸侯贊美周宣王福德無疆而作此詩。但《毛詩序》以為“刺幽王也,思古明王能爵命諸侯,賞善罰惡也!笨梢娖綍r必以講武為務,在其會諸侯于東都講武之際,詩人以詩贊美之。

【瞻彼洛矣原文翻譯及賞析】相關文章:

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

權輿原文翻譯及賞析12-17