- 相關推薦
吉日原文翻譯及賞析
吉日原文翻譯及賞析1
原文:
吉日
吉日維戊,既伯既禱。
田車既好,四牡孔阜。
升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。
獸之所同,麀鹿麌麌。
漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。
儦儦俟俟,或群或友。
悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。
發(fā)彼小豝,殪此大兕。
以御賓客,且以酌醴。
譯文:
戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅車登上大土丘,驅逐群獸快快跑。
庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱奇。驅逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區(qū)。
遙望原野漫無邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成群結隊四處游。都要趕到天子處,樂得天子顯身手。
我們弓弦已拉開,也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來待賓客,共吃佳肴同飲酒。
注釋:
1.吉日:吉利的日子。
2.維:語助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認為此處指戊辰日。古人認為戊日為剛日,適合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。
3.伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。
4.田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。
5.孔:很。阜:強壯高大。
6.阜:山崗。
7.從:追逐。群丑:這里指獸群。
8.差(chāi):選擇。
9.同:聚集。
10.麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。
11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內。
12.所:處所,此指會獵場所。
13.中原:即原中,平曠之地,原野之中。
14.祁:大。一說指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。
15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。
16.或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。
17.悉:盡,全。率:驅逐。
18.燕:使快樂。
19.張我弓:拉開弓。
20.挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發(fā)射。
21.豝(b。耗肛i。
22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
23.御:進,指將豬牛烹熟進獻賓客。
24.酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。
賞析:
全詩四章,藝術地再現(xiàn)了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個過程。
第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序!吧舜蟾,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領公卿來到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅趕獸群供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實是對周宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩在歡快的氣氛中結束。
此詩最明顯的一個特點是,詩人按照事情的發(fā)展過程依次道來,有條不紊。另外,全詩大部分章節(jié)記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的`寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。
吉日原文翻譯及賞析2
原文:
吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。
注釋:
。1)維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數(shù)為剛日,偶數(shù)為柔日。剛日宜外事,柔日宜內事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《詩集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”
。2)伯:“祃”之假借。祃,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。
(3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。
。4)孔:很。阜:強壯高大。
。5)阜:山崗。
。6)從:追逐。群丑:指群獸。
。7)差:選擇。
。8)同:聚集。
。9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:眾多貌。
。10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內。
(11)所:處所,此指會獵場所。
。12)中原:原中,指原野。
。13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。
(14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。
。15)群:獸三只在一起為群。友:獸二只在一起為友。
。16)悉:盡,全。率:驅逐。
。17)燕:樂。
。18)豝(bā):母豬。
。19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
。20)御:進獻食物。
。21)醴(lǐ):甜酒。
翻譯:
戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。
庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
極目遠望原野中,地域遼闊群獸集;蚴羌北蓟蚵,三五成群結伴嬉。左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。
我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
賞析:
《毛詩序》說:“《吉日》,美宣王田也。”后代的學者對此沒有什么異議。陳奐《詩毛氏傳疏》說:“《車攻》會諸侯而田獵,《吉日》則專美宣王田也。一在東都,一在西都!边@個分析是正確的。
全詩四章,藝術地再現(xiàn)了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個過程。
第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序!吧舜蟾,從其群丑”二句在這一章中是將然之辭,一切業(yè)已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領公卿來到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅趕獸群供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實是對宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興用野味宴享群臣,全詩在歡快的氣氛中結束。
通過上文的.敘說,可以發(fā)現(xiàn)詩人按照事情的發(fā)展過程依次道來,有條不紊,是此詩最明顯的一個特點。
另外,全詩大部分章節(jié)記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕!边@種點面結合的寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。
【吉日原文翻譯及賞析】相關文章:
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對雪原文翻譯及賞析12-17