欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 18:53:48 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析

山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析1

  原文:

  山坡羊·驪山懷古

  [元代]張養(yǎng)浩

  驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?只見草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹。列國周齊秦漢楚,贏,都變做了土;輸,都變做了土。

  譯文及注釋:

  譯文

  站在驪山上環(huán)望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當(dāng)年奢侈的場面現(xiàn)在到哪里去了呢?呈現(xiàn)在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現(xiàn)在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國多少帝王為了天下,征戰(zhàn)殺伐,贏的如何?輸?shù)娜绾?不都變做了土?/p>

  注釋

  山坡羊:詞牌名。

  驪山:在今陜西臨潼縣東南。

  阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。

  一炬:指公元前206年12月,項(xiàng)羽引兵屠咸陽,“燒秦宮室,火三月不滅”(見《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。故杜牧有“楚人一炬,可憐焦土!保ā栋⒎繉m賦》)之嘆息。

  縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。

  列國:各國,即周、齊、秦、漢、楚。

  賞析:

  從王朝的統(tǒng)治者的角度來看興亡,封建統(tǒng)治者無論輸贏成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無休無止的破壞,無數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼。

  驪山(今西安市的東邊),阿房宮當(dāng)初的宮殿臺(tái)基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說:“驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽”,阿房宮從驪山建起,再向西直達(dá)咸陽,規(guī)模極其宏大,設(shè)施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽后阿房宮焚毀。張養(yǎng)浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng)作了這首“驪山懷古”小令。

  開頭三句“驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?”回顧驪山的歷史,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當(dāng)時(shí)的歌臺(tái)舞榭、金塊珠礫都已不復(fù)存在,詩人用“今何處”一個(gè)問句,強(qiáng)調(diào)了對從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文“只見草蕭疏,水縈紆!痹俨灰娢羧蘸廊A的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的'情感分量。

  第六七句說:“至今遺恨迷煙樹。列國周齊秦漢楚!钡饺缃,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國的遺恨已消失在煙樹之間了。而這種亡國的遺恨不只有秦朝才有,周朝、戰(zhàn)國列強(qiáng)直到漢楚之爭,哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說后人都已遺忘了前朝敗亡的教訓(xùn)!元朝統(tǒng)治者在奪得政權(quán)之后更奢侈揮霍無度,全然不顧國庫空虛社會(huì)經(jīng)濟(jì)急待調(diào)整。

  張養(yǎng)浩對當(dāng)時(shí)的狀況心懷不滿,但想到列國的歷史,又覺得從奪得政權(quán),到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結(jié)局。杜牧說阿旁宮“楚人一炬,可憐焦土”,作者正是由此引申開來寫道:“贏,都變做了土;輸,都變做了土!边@句結(jié)尾句式相同的兩句是說無論輸贏,奢侈的宮殿最后都會(huì)歸于死亡,“都變做了土”,我們可以看作這是對封建王朝的一種詛咒,更是對封建王朝社會(huì)歷史的規(guī)律性的概括。張養(yǎng)浩在另一首《山坡羊·潼關(guān)懷古》的結(jié)尾說:“興,百姓苦;亡,百姓苦!边@是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統(tǒng)治者的角度來談的,封建統(tǒng)治者無論輸贏成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。作者辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭奪?政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無度。它雖不及“潼關(guān)懷古”思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。

山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析2

  山坡羊驪山懷古

  元張養(yǎng)浩

  驪山四顧,阿房一炬,

  當(dāng)時(shí)奢侈今何處?

  只見草蕭疏,水縈紆。

  至今遺恨迷煙。

  列國周齊秦漢楚。

  贏,都變做了土;

  輸,都變做了土。

  注釋:

  山坡羊:詞牌名。

  驪山:在今陜西臨潼縣東南。

  阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。

  一炬:指公元前206年12月,引兵屠咸陽,燒秦宮室,火三月不滅(見《史記項(xiàng)羽本紀(jì)》。故杜牧有楚人一炬,可憐焦土。(《阿房宮賦》)之嘆息。

  縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。

  列國:各國,即周、齊、秦、漢、楚。

  譯文:

  在驪山上環(huán)望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當(dāng)年奢侈的場面現(xiàn)在到哪里去了呢?呈現(xiàn)在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現(xiàn)在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國多少帝王為了天下,征戰(zhàn)殺伐,贏的如何?輸?shù)娜绾?不都變做了土?/p>

  賞析:

  從王朝的統(tǒng)治者的'角度來看興亡,封建統(tǒng)治者無論輸贏成敗最終都逃脫不了滅亡的。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無休無止的破壞,無數(shù)的物質(zhì)和精神財(cái)富都化為灰燼。

  驪山(今西安市的東邊),阿房宮當(dāng)初的宮殿臺(tái)基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說:驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽,阿房宮從驪山建起,再向西直達(dá)咸陽,規(guī)模極其宏大,設(shè)施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽后阿房宮焚毀。張養(yǎng)浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng)作了這首驪山懷古小令。

  開頭三句驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?回顧驪山的,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當(dāng)時(shí)的歌臺(tái)舞榭、金塊珠礫dou已不復(fù)存在,詩人用今何處一個(gè)問句,強(qiáng)調(diào)了對從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文只見草蕭疏,水縈紆。再不見昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的分量。

  第六七句說:至今遺恨迷煙樹。列國周齊秦漢楚。到如今,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國的遺恨已消失在煙樹之間了。而這種亡國的遺恨不只有秦朝才有,周朝、戰(zhàn)國列強(qiáng)直到漢楚之爭,哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說后人dou已遺忘了前朝敗亡的教訓(xùn)!元朝統(tǒng)治者在奪得政權(quán)之后更奢侈揮霍無度,全然不顧國庫空虛社會(huì)經(jīng)濟(jì)急待調(diào)整。

  張養(yǎng)浩對當(dāng)時(shí)的狀況心懷不滿,但想到列國的歷史,又覺得從奪得政權(quán),到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結(jié)局。杜牧說阿房宮楚人一炬,可憐焦土,作者正是由此引申開來寫道:贏,都變做了土;輸,都變做了土。這句結(jié)尾句式相同的兩句是說無論輸贏,奢侈的宮殿最后都會(huì)歸于死亡,都變做了土,我們可以看作這是對封建王朝的一種詛咒,更是對封建王朝社會(huì)歷史的規(guī)律性的概括。張養(yǎng)浩在另一首《山坡羊潼關(guān)懷古》的結(jié)尾說:興,百姓苦;亡,百姓苦。這是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統(tǒng)治者的角度來談的,封建統(tǒng)治者無論輸贏成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。作者辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭奪?政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無度。它雖不及潼關(guān)懷古思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。

  創(chuàng)作背景:

  公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽后阿房宮被焚。張養(yǎng)浩在途經(jīng)驪山時(shí)有所感寫下了《山坡羊驪山懷古》這首小令。

  作者介紹:

  張養(yǎng)浩(12691329年),漢族,字希孟,號云莊,山東濟(jì)南人,元代著名散曲。詩、文兼擅,而以散曲著稱。代表作有《山坡羊潼關(guān)懷古》等。

【山坡羊·驪山懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

山市原文翻譯及賞析12-17

小重山原文翻譯賞析12-17

滿庭芳·山抹微云原文,翻譯,賞析12-17

《山坡羊·未央懷古》鑒賞11-01

北門原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17