- 相關(guān)推薦
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析1
紅窗月·燕歸花謝原文
燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。
烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。
翻譯
花兒凋謝,燕子歸來,遵循節(jié)令又過了清明。風(fēng)景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對(duì)方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛三生,永不分離。
我們?cè)诮z絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。說道不辜負(fù)你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風(fēng)。
注釋
因循:本為道家語,意謂順應(yīng)自然。此處則含有不得不順應(yīng)自然的意思。
三生:佛家語,指前生、今生、來生。
烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的絹素,后亦指有墨線格子的箋紙。
歷歷:一個(gè)個(gè)清晰分明。
孤:辜負(fù),對(duì)不住。
香露:花草上的露水。
銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。
賞析
這首詞幾乎全是抒吐對(duì)往日戀情的'回憶,一雙愛戀的人兩情相許、鄭重盟約的情境,深摯動(dòng)人。詞人對(duì)當(dāng)時(shí)景象的宛然追憶,浸透了離別的酸楚。
詞的上片主要是寫景與追憶往昔!把鄽w花謝,早因循、又過清明”,燕子歸來,群花凋謝,又過了清明時(shí)節(jié),首句交代了時(shí)令,即暮春時(shí)節(jié)。詞人用“燕歸”來暗指世間一切依舊,可是自己所愛之人卻不能再回來,所以才會(huì)“是一般風(fēng)景,兩樣心情”。
詞到下片.納蘭睹物思人,發(fā)出了舊情難再的無奈慨嘆。“烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星”,在絲絹上寫就的鮮紅篆文,如今想來,就好像那天上清晰的明星一樣。“道休孤密約,鑒取深盟”,絲絹上寫的是當(dāng)初二人的海誓山盟,這些文字作為憑證,見證了不要相互辜負(fù)的密約。然而,誓言也會(huì)有無法實(shí)現(xiàn)的一天,如今回憶起往事,情景仍然歷歷在目,眼淚止不住流了出來,打濕了銀屏。詞到“語罷一絲香露、濕銀屏”時(shí)戛然而止,留給人們無限的想象空間。
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析2
原文:
燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風(fēng)景,兩樣心情。猶記碧桃影里、誓三生。
烏絲闌紙嬌紅篆,歷歷春星。道休孤密約,鑒取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。
注釋譯文:
譯文花兒凋謝,燕子歸來,遵循節(jié)令又過了清明。風(fēng)景是一樣的,但心里卻是兩樣的愁情,都在思念著對(duì)方。好像還記得那次在回廊里相逢,我們互相發(fā)誓要相愛三生,永不分離。我們?cè)诮z絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。說道不辜負(fù)你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的'屏風(fēng)。
注釋①因循:本為道家語,意謂順應(yīng)自然。此處則含有不得不順應(yīng)自然之義。②三生:佛家語,謂前生、今生、來生。③烏絲二句:意謂在絲絹上寫就鮮紅的篆文,好像那天上清晰的明星一般。烏絲闌紙,指書寫作畫用的絲絹。參見《菩薩蠻》(烏絲畫作回文紙)注①。嬌紅,鮮艷的紅色。歷歷,清晰貌!豆旁娛攀住っ髟吗ㄒ构狻罚骸坝窈庵该.冬,眾星何歷歷。”春星,星斗。④道休孤二句:意謂說道不要辜負(fù)你我的密約,這絹絲上的深盟即可為憑。孤,辜負(fù)、對(duì)不住之義。唐賈島《喜雍陶至》:“且莫孤此興,勿論窮與通!辫b取,察知了解。取,助詞,表示動(dòng)作之進(jìn)行。深盟,指男女對(duì)天發(fā)誓,永結(jié)同心的盟約。⑤銀屏:鑲有銀飾的屏風(fēng)。
賞析:
這首詞寫離情,大約是寫給某一戀人的。上片寫此時(shí)情景,點(diǎn)出本題,即風(fēng)景如舊而人卻分飛,不無傷離之哀嘆。下片憶舊,追憶當(dāng)時(shí)相親相戀的往事。詞取今昔對(duì)比之法。起而意在筆先,結(jié)則意留言外,確為佳構(gòu)。
【紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17
離亭燕·一帶江山如畫原文翻譯賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17