欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

大叔于田原文翻譯及賞析

時間:2023-12-17 14:38:45 好文 我要投稿
  • 相關推薦

大叔于田原文翻譯及賞析

大叔于田原文翻譯及賞析1

  原文:

大叔于田原文翻譯及賞析

  大叔于田

  叔于田,乘乘馬。

  執(zhí)轡如組,兩驂如舞。

  叔在藪,火烈具舉。

  袒裼暴虎,獻于公所。

  將叔勿狃,戒其傷女。

  叔于田,乘乘黃。

  兩服上襄,兩驂雁行。

  叔在藪,火烈具揚。

  叔善射忌,又良御忌。

  抑罄控忌,抑縱送忌。

  叔于田,乘乘鴇。

  兩服齊首,兩驂如手。

  叔在藪,火烈具阜。

  叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。

  譯文:

  尊貴的大叔出門圍獵來呦,乘著四匹馬拉的大車奔跑,他抖動著絲韁如縱橫編織,車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬于大澤那里草木豐茂,四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎,獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以為常,防備猛獸傷害你把性命拋。

  尊貴的大叔乘車來到獵場,拉車的四匹大馬毛色金黃,駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長,四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭,駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒韁,他時而射箭時而縱禽逃亡。

  尊貴的`大叔圍獵到野外來,拉車的四匹馬兒斑駁色彩,駕轅的倆馬兒齊頭并肩走,外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來,大叔的射箭頻率也稀下來。他已經(jīng)從容地打開箭筒蓋,把寶雕弓放進囊里收起來。

  注釋:

  1.田:同“畋(tián)”,打獵。

  2.乘(chéng)乘(shèng):前一乘為動詞,后為名詞。古時一車四馬叫一乘。

  3.轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和韁繩;組:織帶平行排列的經(jīng)線。

  4.驂(cān):駕車的四馬中外側兩邊的馬。

  5.藪(sǒu):低濕多草木的沼澤地帶。

  6.烈:“迾”的假借;疝,打獵時放火燒草,遮斷野獸的逃路。具:同“俱”。舉:起。

  7.襢(tǎn)裼(tì):脫衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。

  8.公所:君王的宮室。

  9.將(qiāng):請,愿。狃(niǔ):反復地做。

  10.戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。

  11.黃:黃馬。

  12.服:駕車的四馬中間的兩匹。襄:同“驤”,奔馬抬起頭。

  13.雁行:驂馬比服馬稍后,排列如雁飛之行列。

  14.忌:作語尾助詞。

  15.良御:駕馬很在行。

  16.抑:發(fā)語詞。磬(qìng)控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步。

  17.縱送:放馬奔跑。一說騁馬曰磬,止馬曰控,發(fā)矢曰縱,從禽曰送。皆言御者馳逐之貌。

  18.鴇(bǎo):有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥名馬。

  19.齊首:齊頭并進。

  20.如手:指駕馬技術嫻熟,如兩手左右自如。

  21.阜:旺盛。

  22.罕:稀少。

  23.釋:打開。掤(bīng):箭筒蓋。

  24.鬯(chàng):弓囊,此處用做動詞。

  賞析:

  按照現(xiàn)代多數(shù)學者的說法,此詩的抒情主人公可能是一個女子,她贊美的大約是自己的戀人,一位青年獵手。古人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三!多嶏L·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《鄭風·將仲子》中提到“仲子”,則當時鄭國女子對戀人也可稱“伯”“仲”“叔”,大約相當于今日民歌中的“大哥”“二哥”“三哥”之類。詩中說這位青年打死虎之后“獻于公所”,可知他是隨從鄭伯去打獵的。

  第一章“叔于田”直截了當點出要寫叔的什么事!俺顺笋R”表現(xiàn)出其隨公畋獵時的氣勢。三、四句則描繪他駕車的姿態(tài)。駕車之馬有四匹,四匹馬的韁繩總收一起拿在手中,如綬帶或織帶時的經(jīng)線,兩面的驂馬同服馬諧調一致,像在舞蹈一樣整齊。其得心應手的情況,就像馬完全在按駕車人的意識行動。把叔駕車的動作寫得同圖畫、音樂、舞蹈一樣,到了出神入化的地步,正像《淮南子·覽冥》說的王良造父駕車的情形,“上車攝轡,馬為整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一,心怡氣和,體便輕畢,安勞若進,馳騖若滅,左右若鞭,周旋若環(huán)”。然而在此詩中只用了八個字。下面“叔在藪,火烈具舉”,將叔放在一個十分壯觀的背景之中。周圍大火熊熊燃燒,猛虎被堵在深草之地,唯叔在其中與虎較量。叔脫去了上衣,火光照亮了他的臉和身,也照亮了將要拼死的困獸。其緊張的情況,同斗獸場中驚心動魂的搏斗一樣。結果是“襢裼暴虎,獻于公所”。叔不但打死了猛虎,而且扛起來獻到了君王面前,像沒有事一樣。一個英雄勇士的形象活生生顯示了出來。這十五個字的描寫,可與《三國演義》中“溫酒斬華雄”那一段精彩的敘述相媲美。詩人夸贊叔,為他而自豪,又替他擔心,希望他不要掉以輕心,這個感情,是復雜的。

  第二章寫叔繼續(xù)打獵的情形,說叔“善射”、“良御”,特別用了“磬控”一詞,刻畫最為傳神。“控”即在馬行進中騎手忽然將它勒住不使前進,這時馬便會頭朝后,前腿抬起;人則彎曲腰身如上古時的石磬。第三章寫打獵結束時從容收了弓箭,以其在空手打虎和追射之后的悠閑之態(tài),顯示了他的英雄風度。

  全詩有張有弛,如一首樂曲,在高潮之后又是一段舒緩的抒情,成抑揚之勢,富有情致。

大叔于田原文翻譯及賞析2

  原文:

  大叔于田

  [先秦]佚名

  叔于田,乘乘馬。執(zhí)轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻于公所。將叔勿狃,戒其傷女。

  叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。

  叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。

  譯文及注釋:

  譯文

  尊貴的大叔出門圍獵來呦,乘著四匹馬拉的大車奔跑,他抖動著絲韁如縱橫編織,車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬于大澤那里草木豐茂,四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏勐虎,獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以為常,防備勐獸傷害你把性命拋。

  尊貴的大叔乘車來到獵場,拉車的四匹大馬毛色金黃,駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長,四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭,駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒韁,他時而射箭時而縱禽逃亡。

  尊貴的大叔圍獵到野外來,拉車的四匹馬兒斑駁色彩,駕轅的倆馬兒齊頭并肩走,外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來,大叔的射箭頻率也稀下來。他已經(jīng)從容地打開箭筒蓋,把寶雕弓放進囊里收起來。

  注釋

  田:同“畋(tián)”,打獵。

  乘(chéng)乘(shèng):前一乘為動詞,后為名詞。古時一車四馬叫一乘。

  轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和韁繩;組:織帶平行排列的經(jīng)線。

  驂(cān):駕車的四馬中外側兩邊的馬。

  藪(sǒu):低濕多草木的沼澤地帶。

  烈:“迾”的假借;疝,打獵時放火燒草,遮斷野獸的逃路。具:同“俱”。舉:起。

  襢(tǎn)裼(tì):脫衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。

  公所:君王的宮室。

  將(qiāng):請,愿。狃(niǔ):反復地做。

  戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。

  黃:黃馬。

  服:駕車的四馬中間的兩匹。襄:同“驤”,奔馬抬起頭。

  雁行:驂馬比服馬稍后,排列如雁飛之行列。

  忌:作語尾助詞。

  良御:駕馬很在行。

  抑:發(fā)語詞。磬(qìng)控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步。

  縱送:放馬奔跑。一說騁馬曰磬,止馬曰控,發(fā)矢曰縱,從禽曰送。皆言御者馳逐之貌。

  鴇(bǎo):有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥名馬。

  齊首:齊頭并進。

  如手:指駕馬技術嫻熟,如兩手左右自如。

  阜:旺盛。

  罕:稀少。

  釋:打開。掤(bīng):箭筒蓋。

  鬯(chàng):弓囊,此處用做動詞。

  賞析:

  按照現(xiàn)代多數(shù)學者的說法,此詩的抒情主人公可能是一個女子,她贊美的大約是自己的戀人,一位青年獵手。古人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三。《鄭風·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《鄭風·將仲子》中提到“仲子”,則當時鄭國女子對戀人也可稱“伯”“仲”“叔”,大約相當于今日民歌中的“大哥”“二哥”“三哥”之類。詩中說這位青年打死虎之后“獻于公所”,可知他是隨從鄭伯去打獵的。

  第一章“叔于田”直截了當點出要寫叔的什么事!俺顺笋R”表現(xiàn)出其隨公畋獵時的氣勢。三、四句則描繪他駕車的姿態(tài)。駕車之馬有四匹,四匹馬的韁繩總收一起拿在手中,如綬帶或織帶時的經(jīng)線,兩面的驂馬同服馬諧調一致,像在舞蹈一樣整齊。其得心應手的情況,就像馬完全在按駕車人的意識行動。把叔駕車的動作寫得同圖畫、音樂、舞蹈一樣,到了出神入化的地步,正像《淮南子·覽冥》說的王良造父駕車的情形,“上車攝轡,馬為整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一,心怡氣和,體便輕畢,安勞若進,馳騖若滅,左右若鞭,周旋若環(huán)”。然而在此詩中只用了八個字。下面“叔在藪,火烈具舉”,將叔放在一個十分壯觀的.背景之中。周圍大火熊熊燃燒,勐虎被堵在深草之地,唯叔在其中與虎較量。叔脫去了上衣,火光照亮了他的臉和身,也照亮了將要拼死的困獸。其緊張的情況,同斗獸場中驚心動魂的搏斗一樣。結果是“襢裼暴虎,獻于公所”。叔不但打死了勐虎,而且扛起來獻到了君王面前,像沒有事一樣。一個英雄勇士的形象活生生顯示了出來。這十五個字的描寫,可與《三國演義》中“溫酒斬華雄”那一段精彩的敘述相媲美。詩人夸贊叔,為他而自豪,又替他擔心,希望他不要掉以輕心,這個感情,是復雜的。

  第二章寫叔繼續(xù)打獵的情形,說叔“善射”、“良御”,特別用了“磬控”一詞,刻畫最為傳神!翱亍奔丛隈R行進中騎手忽然將它勒住不使前進,這時馬便會頭朝后,前腿抬起;人則彎曲腰身如上古時的石磬。第三章寫打獵結束時從容收了弓箭,以其在空手打虎和追射之后的悠閑之態(tài),顯示了他的英雄風度。

  全詩有張有弛,如一首樂曲,在高潮之后又是一段舒緩的抒情,成抑揚之勢,富有情致。

【大叔于田原文翻譯及賞析】相關文章:

北門原文翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

新涼原文翻譯及賞析12-17

詠雨原文翻譯及賞析12-17

杕杜原文翻譯及賞析12-17

村晚原文翻譯及賞析12-17