欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

詠懷·其七十九原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 13:45:45 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析1

  詠懷八十二首·其七十九

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  翻譯

  樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時(shí)棲息在高高的山岡。

  鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長(zhǎng)頭頸眺望八荒那僻遠(yuǎn)的地方。

  恰好遇到秋風(fēng)吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來。

  鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時(shí)候才能再飛翔回來啊。

  只遺憾鳳凰鳥處在不恰當(dāng)?shù)奈恢茫@讓我內(nèi)心非常悲傷。

  注釋

  醴泉 :亦名甘泉。泉水略有淡酒味。

  商風(fēng):秋風(fēng)。

  愴悢:悲傷。

  句解

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  賞析:一“奇”字,點(diǎn)明此鳥所視甚高。這正是阮籍風(fēng)格。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。

  日夕:近黃昏時(shí);傍晚。

  直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時(shí)棲息在高高的山岡。

  賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達(dá)了鳳凰鳥的不凡,亦即詩(shī)人的高潔品性。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  九州:中國(guó)的別稱。

  八荒:八方荒遠(yuǎn)的地方。

  延頸:伸長(zhǎng)頭頸。

  直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國(guó),伸長(zhǎng)頭頸眺望八方荒遠(yuǎn)的地方。

  賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動(dòng),表現(xiàn)了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩(shī)人理想的寫照。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  適逢:恰好遇到。

  商風(fēng):秋風(fēng),西風(fēng)。

  摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。

  直譯:恰好遇到秋風(fēng)吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。

  賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環(huán)境的惡劣而不能飛翔,亦是詩(shī)人不能施展才化的苦悶的傳達(dá)。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  去:離開。

  直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時(shí)候才能再飛翔回來啊。

  賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達(dá)詩(shī)人的無奈。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  但:只。

  恨:遺憾。

  愴悢:悲傷。

  直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應(yīng)該有的位置,這悲傷讓我內(nèi)心非常傷痛。

  賞析:此兩句借對(duì)鳳凰鳥的惋惜以傳達(dá)詩(shī)人對(duì)自我人生遭遇的感傷。

  鑒賞

  詩(shī)中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩(shī)整體上運(yùn)用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩(shī)人孤獨(dú)無奈的.苦悶心情和壯志難酬(或“報(bào)國(guó)無門”)的悲傷情懷。根據(jù)鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動(dòng),可以判斷出鳳凰志向遠(yuǎn)大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據(jù)它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個(gè)詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和 “一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨(dú)苦悶、壯志難酬。

  阮籍的《詠懷詩(shī)》歷來被譽(yù)為“曠代絕作”,同時(shí)也是絕對(duì)的難解之作,“百代之下,難以情測(cè)”。而飛鳥則是《詠懷詩(shī)》中最重要的詩(shī)歌意象,它們是阮籍主體人格的詩(shī)性外化,各種飛鳥意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測(cè)的內(nèi)心世界。

  阮籍的八十二首《詠懷詩(shī)》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計(jì)42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國(guó)風(fēng)》、《離騷》、《莊子》、《山海經(jīng)》!秶(guó)風(fēng)》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩(shī)》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時(shí)而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實(shí)追求;時(shí)而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢(mèng);時(shí)而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側(cè)面,最終建構(gòu)了阮籍復(fù)雜、矛盾的多重人格!对亼言(shī)》第一首云:“徘徊將何見,憂思獨(dú)傷心。”“徘徊”二字,既為八十二首《詠懷詩(shī)》奠定了基調(diào),也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點(diǎn)。

  創(chuàng)作背景

  公元239年,魏明帝曹叡死,太子曹芳即位,年八歲,曹爽、司馬懿掌文武大權(quán),從此曹魏政權(quán)與司馬氏集團(tuán)開始了尖銳的斗爭(zhēng)。 在此期間,大量士人被殺,在極端黑暗恐怖中的廣大士人處于惶惶不可終日的境地,其文學(xué)創(chuàng)作時(shí)時(shí)流露出這種憂懼心態(tài)。

  賞析

  曾國(guó)藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國(guó)家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠(yuǎn)之昆侖之西,于潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

  這首詩(shī)很可能是為嵇康的悼詩(shī)或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩(shī)的起調(diào)大不一樣。所謂“感于哀情,緣事而發(fā)”,“師心以遣論”。這詩(shī)的起因應(yīng)該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡(jiǎn)單。且阮籍在詠懷詩(shī)中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會(huì)自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩(shī)語(yǔ)氣!傲种杏衅骧B,自言是鳳凰。”顯得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當(dāng)時(shí)沒人能當(dāng)鳳凰之喻!扒宄嬽啡,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒!倍潭潭謱懙恼恰靶粤叶烹h” “高情遠(yuǎn)志,率然玄遠(yuǎn)” 的嵇康。

  阮籍卒于公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應(yīng)該對(duì)嗣宗觸動(dòng)很大。當(dāng)時(shí)阮籍為司馬炎寫了勸進(jìn)表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析2

  原文:

  詠懷八十二首·其七十九

  [魏晉]阮籍

  林中有奇鳥,自言是鳳凰。

  清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

  高鳴徹九州,延頸望八荒。

  適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

  一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

  但恨處非位,愴悢使心傷。

  譯文

  樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

  鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時(shí)棲息在高高的山岡

  鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長(zhǎng)頭頸眺望八荒那僻遠(yuǎn)的地方

  恰好遇到秋風(fēng)吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來

  鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時(shí)候才能再飛翔回來啊。

  只遺憾鳳凰鳥處在不恰當(dāng)?shù)奈恢,這讓我內(nèi)心非常悲傷。

  注釋

  商風(fēng):秋風(fēng)。

  愴悢:悲傷。

  醴泉

  釋名:亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時(shí)降,萬物以嘉,謂之醴泉”

  《瑞應(yīng)圖》說:常飲醴泉,令人長(zhǎng)壽!稏|觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。

  醴泉:養(yǎng)生術(shù)語(yǔ)。謂口中津液!饵S庭內(nèi)景經(jīng)·口為章第三》務(wù)成子注:“口中津液……一名醴泉!薄夺t(yī)心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉!

  賞析:

  曾國(guó)藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國(guó)家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠(yuǎn)之昆侖之西,于潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

  這首詩(shī)很可能是為嵇康的'悼詩(shī)或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩(shī)的起調(diào)大不一樣。所謂“感于哀情,緣事而發(fā)”,“師心以遣論”。這詩(shī)的起因應(yīng)該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡(jiǎn)單。且阮籍在詠懷詩(shī)中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會(huì)自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩(shī)語(yǔ)氣!傲种杏衅骧B,自言是鳳凰!憋@得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當(dāng)時(shí)沒人能當(dāng)鳳凰之喻!扒宄嬽啡,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒!倍潭潭謱懙恼恰靶粤叶烹h” “高情遠(yuǎn)志,率然玄遠(yuǎn)”的嵇康。

  阮籍卒于公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應(yīng)該對(duì)嗣宗觸動(dòng)很大。當(dāng)時(shí)阮籍為司馬炎寫了勸進(jìn)表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

【詠懷·其七十九原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

北門原文翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯09-13

新涼原文翻譯及賞析12-17

詠雨原文翻譯及賞析12-17

杕杜原文翻譯及賞析12-17

村晚原文翻譯及賞析12-17

論語(yǔ)·學(xué)而篇原文、翻譯及賞析08-10