- 相關(guān)推薦
上樞密韓太尉書原文及翻譯
上樞密韓太尉書原文及翻譯1
原文
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣,百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆],故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辨,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!
譯文
太尉執(zhí)事:轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣!爆F(xiàn)在看他的文章,寬厚宏博,充塞于天地之間,同他氣的大小相稱。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾。這兩個人,難道單靠執(zhí)筆學(xué)寫這種文章就能到此地步的嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。
轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,然而都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝玻膶W(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方各少數(shù)民族懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功?墒俏抑两襁未見到您呢。
況且一個人的學(xué)習(xí),不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?轍這次來,對于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對于水,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的豐采,就是聽到您的一句話也足以使自己心雄志壯,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什么遺憾了。
轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。
寫作背景及主題
公元1056年,蘇軾、蘇轍兄弟隨父親去京師,在京城得到了當(dāng)時(shí)文壇盟主歐陽修的賞識。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進(jìn)士,“三蘇”之名遂享譽(yù)天下。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時(shí)的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。
關(guān)于本文的主題,比較普遍的看法是蘇轍想通過這封書信拜見韓太尉。如果再深入一步問,蘇轍拜見韓太尉的目的何在呢?原來,嘉佑二年(公元1057年),蘇轍與其兄蘇軾試禮部中第,后又參加制科考試,因直言時(shí)政得失,得罪當(dāng)?shù),故被列為下等,授商州軍事推官,他嫌位卑官小,辭職不去。時(shí)韓琦任樞密使,可謂位尊權(quán)重。蘇轍想通過這封信來打動韓琦,從而得到他的接見和賞識,進(jìn)而希望韓琦能在仕途上對自己有所幫助。也就是說,蘇轍寫此文的目的并非是要和太尉韓琦探討做文之道,而是為自身仕途著想。但這一點(diǎn)卻被后人有所忽視,而只抓住蘇轍在文中提出的“文氣說”大做文章。
作者簡介
蘇轍(1039~1112) 北宋散文家。與其父蘇洵、兄蘇軾合稱“三蘇”,均在“唐宋八大家”之列。字子由。眉州眉山(今屬四川)人。仁宗嘉□二年(1057)與蘇軾一起中進(jìn)士。不久因母喪,返里服孝。嘉□六年,又與蘇軾同中制舉科。當(dāng)時(shí)因“奏乞養(yǎng)親”,未任官職,此后曾任大名府推官。熙寧三年(1070)上書神宗,力陳法不可變,又致書王安石,激烈指責(zé)新法。熙寧五年(1072),出任河南推官。元豐二年(1079),其兄蘇軾以作詩“謗訕朝廷”罪被捕入獄。他上書請求以自己的官職為兄贖罪,不準(zhǔn),牽連被貶,監(jiān)筠州鹽酒稅。元豐八年,舊黨當(dāng)政,他被召回,任秘書省校書郎、右司諫,進(jìn)為起居郎,遷中書舍人、戶部侍郎。哲宗元□四年(1089)權(quán)吏部尚書,出使契丹。還朝后任御史中丞。元□六年拜尚書右丞,進(jìn)門下侍郎,執(zhí)掌朝政。元□八年,哲宗親政,新法派重新得勢。紹圣元年(1094),他上書反對時(shí)政,被貶官,出知汝州、袁州,責(zé)授化州別駕、雷州安置,后又貶循州等地。崇寧三年(1104),蘇轍在潁川定居,過田園隱逸生活,筑室曰“遺老齋”,自號“潁濱遺老”,以讀書著述、默坐參禪為事。死后追復(fù)端明殿學(xué)士,謚文定。
蘇轍生平學(xué)問深受其父兄影響,以儒學(xué)為主,最傾慕孟子而又遍觀百家。他擅長政論和史論,在政論中縱談天下大事,如《新論》(上)說“當(dāng)今天下之事,治而不至于安,亂而不至于危,紀(jì)綱粗立而不舉,無急變而有緩病”,分析當(dāng)時(shí)政局,頗能一針見血!渡匣实蹠氛f“今世之患,莫急于無財(cái)”,亦切中肯綮。史論同父兄一樣,針對時(shí)弊,古為今用。《六國論》評論齊、楚、燕、趙四國不能支援前方的韓、魏,團(tuán)結(jié)抗秦,暗喻北宋王朝前方受敵而后方安樂腐敗的現(xiàn)實(shí)!度龂摗穼渑c劉邦相比,評論劉備“智短而勇不足”,又“不知因其所不足以求勝”,也有以古鑒今的寓意。
蘇轍在古文寫作上也有自己的主張。在《上樞密韓太尉書》中說:“文者,氣之所形。然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致!闭J(rèn)為“養(yǎng)氣”既在于內(nèi)心的修養(yǎng),但更重要的是依靠廣闊的`生活閱歷。因此贊揚(yáng)司馬遷“行天下,周覽四海名山大川,與燕趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣”。他的文章風(fēng)格汪淡泊,也有秀杰深醇之氣。例如《黃州快哉亭記》,融寫景、敘事、抒情、議論于一爐,于汪洋澹泊之中貫注著不平之氣,鮮明地體現(xiàn)了作者散文的這種風(fēng)格。
蘇轍的賦也寫得相當(dāng)出色。例如《墨竹賦》贊美畫家文同的墨竹,把竹子的情態(tài)寫得細(xì)致逼真,富于詩意。
蘇轍寫詩力圖追步蘇軾,今存詩作為數(shù)也不少,但較之蘇軾,不論思想和才力都要顯得遜色。早年詩大都寫生活瑣事,詠物寫景,與蘇軾唱和之作尤多。風(fēng)格淳樸無華,文采少遜。晚年退居潁川后,對農(nóng)民生活了解較多,寫出了如《秋稼》等反映現(xiàn)實(shí)生活較為深刻的詩。抒寫個人生活感受之作,藝術(shù)成就也超過早期,如《南齋竹》:“幽居一室少塵緣,妻子相看意自閑。行到南窗修竹下,□然如見舊溪山!币饩抽e澹,情趣悠遠(yuǎn)。蘇轍于詩也自有主張。他的《詩病五事》以思想內(nèi)容為衡量標(biāo)準(zhǔn),對李白、白居易、韓愈、孟郊等都有譏評。如說李白“華而不實(shí)”,說“唐人工于為詩而陋于聞道”,這看法在宋代有一定代表性。
蘇轍著有《欒城集》,包括《后集》、《三集》,共84卷,有《四部叢刊》影明活字本。又,《欒城應(yīng)詔集》12卷,有《四部叢刊》影宋鈔本
樞密韓太尉,即韓琦。當(dāng)時(shí)掌管全國軍事,相當(dāng)于秦三公之一的“太尉”之職,故稱之。當(dāng)年,蘇轍考中進(jìn)士之后,未得見身居要職、詩文并擅的韓琦,就寫了這封才氣橫溢的自薦信求見。
寫這封請謁書時(shí),蘇轍年方十九,涉世未深、名節(jié)未顯,怎樣才能說動名滿天下的韓琦呢?聰敏的蘇轍沒有屈心抑志、奉承阿諛,而是獨(dú)從作文之道人手,“更不作喁喁細(xì)語,一落筆便純是一片奇氣”(金圣嘆),一路跌宕蓄勢,高蹈奇崛,巧妙地把干謁求進(jìn)之事納入文學(xué)活動的范圍,顯得高雅拔俗,這不能不讓韓琦對這位初出茅廬的后生刮目相看。文中,蘇轍提出的“文氣說”,強(qiáng)調(diào)后天實(shí)踐對文學(xué)創(chuàng)作的重要性,豐富和發(fā)展了中國古代關(guān)于“文氣”的文學(xué)理論,九百多年來,這篇佳作一直傳誦不衰,深受人們喜愛。
上樞密韓太尉書原文及翻譯2
原文:
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中,而溢乎其貌,動乎其言,而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人,所見不過數(shù)百里之間,無高山大野,可登覽以自廣。百氏之書雖無所不讀,然皆古人之陳述,不足以激發(fā)其志氣。恐遂汩沒,故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦漢之故鄉(xiāng),恣觀終南、嵩、華之高;北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩府庫、城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā)。入則周公、召公,出則方叔、召虎,而轍也未之見焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也!故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于升斗之祿;偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數(shù)年之間,將歸益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣。
翻譯:
太尉執(zhí)事:轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:我善于培養(yǎng)我的浩然之氣,F(xiàn)在看他的文章,寬厚宏博,充塞于天地之間,同他氣的大小相稱。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾狻_@兩個人,難道單靠執(zhí)筆學(xué)寫這種文章就能到此地步的嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。
轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,然而都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)土歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ?容貌,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方各少數(shù)民族懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御侮立功?墒俏抑两襁未見到您呢。
況且一個人的學(xué)習(xí),不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?轍這次來,對于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對于水,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的豐采,就是聽到您的一句話也足以使自己心雄志壯,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什么遺憾了。
轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。
【上樞密韓太尉書原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與韓荊州書》閱讀附翻譯02-22
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯09-12
《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13
與朱元思書原文及翻譯09-02
《野望》原文及翻譯03-14
鴛鴦原文翻譯09-12
靈臺原文翻譯09-13
天門原文、翻譯09-08
南轅北轍的原文及翻譯09-02