- 相關(guān)推薦
酬程延秋夜即事見贈原文翻譯
酬程延秋夜即事見贈原文翻譯1
酬程延秋夜即事見贈原文:
長簟迎風早,空城澹月華。星河秋一雁,砧杵夜千家。
節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。向來吟秀句,不覺已鳴鴉。
翻譯:
韻譯我早早地枕著竹席迎風納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響?垂(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
注釋1.簟(dian4):竹席。2.澹:漂動。3.空:形容秋天清虛景象。4.砧杵(chu3):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。5.心期:心所向往。
賞析:
這是一首酬答詩,為了酬詩,而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈詩,不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴密。第二聯(lián)“星河秋一雁,砧杵夜千家”之所以成為名句,主要是列錦示人,無論視覺畫面——秋夜星空一只孤飛的雁,還是聽覺意象——千家萬戶的砧杵之聲,都用名詞,串聯(lián)迭合,不但鮮明準確地描繪了秋夜景色的.典型特征,而且構(gòu)造了一幽怨凄清的意境,詩味醇厚深長。
酬程延秋夜即事見贈原文翻譯2
原文:
酬程延秋夜即事見贈
朝代:唐朝
作者:韓翃
長簟迎風早,空城澹月華。星河秋一雁,砧杵夜千家。
節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。向來吟秀句,不覺已鳴鴉。
譯文及注釋:
韻譯
我早早地枕著竹席迎風納涼,
清虛的秋夜京城蕩漾著月光。
一行秋雁高高地掠過了星空,
千家萬戶傳來了搗衣的聲響。
看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,
思念友人心靈相期睡覺也晚。
剛剛反復(fù)吟誦你送我的`佳句,
不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
注釋
1.簟(dian4):竹席。
2.澹:漂動。
3.空:形容秋天清虛景象。
4.砧杵(chu3):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。
5.心期:心所向往。
賞析:
這是一首酬答詩,為了酬詩,而通宵未眠,足見彼此心期之切。前半首寫秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫吟詠贈詩,不覺已鴉噪天曙,結(jié)構(gòu)頗為嚴密。第二聯(lián)“星河秋一雁,砧杵夜千家”之所以成為名句,主要是列錦示人,無論視覺畫面——秋夜星空一只孤飛的雁,還是聽覺意象——千家萬戶的砧杵之聲,都用名詞,串聯(lián)迭合,不但鮮明準確地描繪了秋夜景色的典型特征,而且構(gòu)造了一幽怨凄清的意境,詩味醇厚深長。
【酬程延秋夜即事見贈原文翻譯】相關(guān)文章:
《酬樂天詠老見示》鑒賞08-09
《野望》原文及翻譯03-14
《江南》原文及翻譯09-02
南轅北轍的原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08
《觀潮》原文及翻譯09-08
月出原文翻譯09-12
鴛鴦原文翻譯09-12
雜詩原文翻譯03-13