欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

長亭怨慢 漸吹盡 姜夔翻譯賞析

時間:2023-05-06 12:17:50 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

長亭怨慢 漸吹盡 姜夔翻譯賞析

長亭怨慢 漸吹盡 姜夔翻譯賞析,這是南宋文學(xué)家、音樂家姜夔的“自度曲”之一,以柳樹做襯托的寫法表達的自己的惜別之情。

原文:

長亭怨慢·漸吹盡

姜夔

余頗喜自制曲。初率意為長短句,然后協(xié)以律,故前后闋多不同。桓大司馬云:“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,凄愴江潭:樹猶如此,人何以堪?”此語余深愛之。

漸吹盡,枝頭香絮,是處人家,綠深門戶。遠浦縈回,暮帆零亂向何許?閱人多矣,誰得似長亭樹?樹若有情時,不會得青青如此!

日暮,望高城不見,只見亂山無數(shù)。韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)分付:第一是早早歸來,怕紅萼無人為主。算空有并刀,難剪離愁千縷。

 

長亭怨慢·漸吹盡字詞解釋:

①率意:隨便。

②桓大司馬:指桓溫,東晉人,官至大馬司。

③搖落:凋殘零落。

④江潭:江邊。

⑤香絮:即柳絮。

⑥遠浦縈回:曲折迂回的水岸伸向遠方。

⑦長亭樹:指種在長亭亮度的柳樹。

⑧韋郎:即韋皋。

 

長亭怨慢·漸吹盡翻譯:

    我喜歡自己作曲,開始時隨意寫下長短句,然后再調(diào)整,配以樂曲,所以前后片有很多不同;笢卮笏抉R曾說:“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,凄愴江潭;樹猶如此,人何以堪?”這幾句話我異常偏愛。當(dāng)春風(fēng)漸漸吹盡枝頭上的柳絮,掩映在綠蔭深處是處處人家。遠處的興岸迂回曲折,黃昏時分,船帆少少的,也不知都到哪里去?我見過太多的離別場面,沒有誰能象那長亭邊的柳樹。柳樹若是懂得人間的情意,它一定不會年年依舊青青。天色漸漸昏暮,高高的城樓已隱約不見,眼前只是一片連綿縱橫的層層亂山。我象韋郎一樣離你而去,但你要記得,我把玉環(huán)留下給你作信物,你在分別時也一再叮囑讓我早早歸來,免得紅花沒人憐惜。如今縱有鋒利的剪刀,也無法剪斷我心頭絲絲縷縷的愁緒。

 

長亭怨慢·漸吹盡創(chuàng)作背景:

    姜夔二十三歲時,曾游安徽合肥,與此地的歌女姊妹二人相識,時日一長,往來酬唱,情投意合。無奈客子行色匆匆,終有一別。后來,作者屢次到合肥與二女相會,情意愈濃。光宗紹熙二年,作者再次來到合肥,但不久就離去了,這首詞大概作于離去之時,以寄托對二女的無盡眷念之情。

 

長亭怨慢·漸吹盡賞析:

    題序中所謂“桓大司馬”指桓溫。而題序中所引 “昔年種柳”以下六句 ,均出庾信《枯樹賦》,按此詞是惜別言情之作,而題序中只言柳樹,一來合肥的街巷都種柳樹,因此作者寫的有關(guān)合肥的情詞,多借柳樹發(fā)感。二來作者故意為之,以掩飾其孤寂之懷。

    上半闋是詠柳。開頭說,春已深,柳絮吹盡,柳陰濃綠 。這正是合肥巷陌情況!斑h浦”二句點出行人乘船離去 。“閱人”數(shù)句又回到說柳。長亭(古人送別之地)邊,離人黯然銷魂,而柳則無動于衷,依然“青青如此” 。暗用李長吉詩“天若有情天亦老”句意,以柳之無情反襯自己惜別的深情。這半闋詞用筆不即不離,寫合肥,寫離去,寫惜別,而表面上卻都是以柳貫串,借做襯托。

    下半闋是寫自己與情侶離別后的戀慕之情 。“日暮”三句寫離開合肥后依戀不舍。唐歐陽詹在太原與一妓女相戀,別時有“高城已不見,況復(fù)城中人”之句。“望高城不見”即用此事,正切合思念情侶之意。

“韋郎”二句用唐韋皋事。韋皋游江夏,與女子玉簫有情,別時留玉指環(huán),約定數(shù)年后來娶。后來諾言成空,玉簫絕食而死(《云溪友議》卷中《玉簫記》條)。

    這兩句是說,當(dāng)臨別時,自己向情侶表示,不會象韋皋那樣“忘得玉環(huán)分付”,自己必將重來的。下邊“第一”兩句是情侶叮囑之辭。她還是不放心,要姜夔早早歸來 ,否則“怕紅萼無人為主”。因為歌女社會地位低下,是不能掌握自己命運的,其情甚篤,其辭甚哀 !八憧沼小倍湟噪x愁難剪作結(jié)。這半闋詞寫自己惜別之情,情侶屬望之意,凄愴纏綿。

 

個人資料:

    姜夔(kuí) (1154-1221),字堯章,號白石道人,漢族,饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。南宋文學(xué)家、音樂家。他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。姜夔詞題材廣泛,有感時、抒懷、詠物、戀情、寫景、記游、節(jié)序、交游、酬贈等。他在詞中抒發(fā)了自己雖然流落江湖,但不忘君國的感時傷世的思想,描寫了自己漂泊的羈旅生活,抒發(fā)自己不得用世及情場失意的苦悶心情,以及超凡脫俗、飄然不群,有如孤云野鶴般的個性。姜夔晚居西湖,卒葬西馬塍。有《白石道人詩集》、《白石道人歌曲》、《續(xù)書譜》、《絳帖平》等書傳世。

 

相關(guān)推薦:

念奴嬌姜夔翻譯賞析

疏影姜夔翻譯賞析

【長亭怨慢 漸吹盡 姜夔翻譯賞析】相關(guān)文章:

長亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析12-17

疏影姜夔翻譯賞析07-31

踏莎行姜夔翻譯賞析04-28

翠樓吟姜夔翻譯賞析11-15

浣溪沙姜夔閱讀答案賞析08-15

玉階怨翻譯賞析12-17

翠樓吟·淳熙丙午冬_姜夔的詞原文賞析及翻譯12-18

春怨紗窗日落漸黃昏賞析12-18

怨歌行原文翻譯及賞析12-17

春怨原文翻譯及賞析12-17