- 相關推薦
翻譯中思維方式的轉(zhuǎn)換-基于中西直覺思維與邏輯思維的對比
思維是人類歷史長期發(fā)展的產(chǎn)物.特定的歷史條件形成某一民族特有的思維方式,而不同的思維方式,必然要表現(xiàn)其載體-語言上.英漢語言的巨大差異正反映了中西思維方式的不同.在翻譯中,要透過語言形式注重深層次的思維轉(zhuǎn)換,以提高翻譯的質(zhì)量、可接受度.
作 者: 白玉 作者單位: 河南漯河醫(yī)學高等?茖W校,河南,漯河,462002 刊 名: 希望月報(上半月) 英文刊名: HOPE MONTHLY 年,卷(期): 2007 ""(6) 分類號: B81 關鍵詞: 思維差異 直覺思維 邏輯思維 翻譯 思維轉(zhuǎn)換【翻譯中思維方式的轉(zhuǎn)換-基于中西直覺思維與邏輯思維的對比】相關文章:
從中西思維方式看翻譯中靜態(tài)與動態(tài)的轉(zhuǎn)換-張培基先生譯文評析04-26
論決策中的邏輯思維與非邏輯思維04-26
中西思維差異與英漢翻譯04-27
論思維形式的轉(zhuǎn)換與生態(tài)道德思維的形成04-27
創(chuàng)新實踐中的思維方式變革04-26
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
發(fā)展中國家在后發(fā)現(xiàn)代化進程中傳統(tǒng)思維方式的轉(zhuǎn)換04-26
新時代呼喚新的思維方式04-27