- 相關(guān)推薦
接受美學(xué)與復(fù)譯
接受美學(xué)理論有兩大研究方向--接受研究和效應(yīng)研究.本文以這兩大研究方向?yàn)橐暯?從讀者與文本兩方面探討了文學(xué)作品的復(fù)譯問(wèn)題,指出文學(xué)作品的復(fù)譯是一種必然,并進(jìn)一步預(yù)測(cè)了未來(lái)復(fù)譯的風(fēng)格趨向.
作 者: 張錦蘭 作者單位: 皖南醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室,安徽,蕪湖,241001 刊 名: 甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF GANSU EDUCATION COLLEGE (SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2003 19(4) 分類號(hào): B85-05 關(guān)鍵詞: 接受美學(xué) 復(fù)譯 讀者 文本【接受美學(xué)與復(fù)譯】相關(guān)文章:
對(duì)復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26
從接受美學(xué)探析英漢音譯詞04-27
論接受美學(xué)理論中的讀者04-27
徐復(fù)觀對(duì)莊子美學(xué)的發(fā)明及其誤讀04-29
從認(rèn)知心理學(xué)角度看復(fù)譯的必然04-29
接受美學(xué)概念下英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的讀者關(guān)照04-26
從翻譯對(duì)等和接受美學(xué)角度解讀英文影片譯名04-28
基于關(guān)聯(lián)理論的名著復(fù)譯-以Wuthering Heights的中譯為例04-28