- 相關(guān)推薦
從文化視角看解釋性翻譯的應(yīng)用
語(yǔ)言是文化的冠石,受文化的影響,反映文化.可以說(shuō)語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式.因此,翻譯作為兩種語(yǔ)言溝通的橋梁,不僅要轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,還要轉(zhuǎn)換文化.從尤金·奈達(dá)的翻譯性質(zhì)示意圖入手,以文化的視角分析闡述解釋性翻譯的必要性,并結(jié)合實(shí)例從成語(yǔ)、典故、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、雙關(guān)、專(zhuān)有名詞、修辭手法、外來(lái)語(yǔ)和特定表達(dá)等角度具體分析解釋性翻譯的應(yīng)用.
作 者: 王薇 作者單位: 西安體育學(xué)院競(jìng)技體校文化課教研室,陜西,西安,710068 刊 名: 黑龍江科技信息 英文刊名: HEILONGJIANG SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2008 ""(7) 分類(lèi)號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 文化 解釋性翻譯 替代法 增補(bǔ)法 應(yīng)用【從文化視角看解釋性翻譯的應(yīng)用】相關(guān)文章:
文化視角下的習(xí)語(yǔ)翻譯04-27
文化視角下廣告的撰寫(xiě)及翻譯04-26
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
論多維視角下應(yīng)用寫(xiě)作的潛在功效04-26
從文化歷史視角看英漢語(yǔ)言中的吸收借用現(xiàn)象04-27
功能視角下的商標(biāo)詞英漢翻譯04-26
性別視角:中國(guó)戲曲與道家文化04-27
文化語(yǔ)境與翻譯04-27