欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

論翻譯中文本理解與闡釋的多元化

時(shí)間:2023-04-28 21:19:31 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論翻譯中文本理解與闡釋的多元化

哲學(xué)闡釋學(xué)中關(guān)于文本理解與解釋的理論為翻譯研究提供了理論與邏輯上的契機(jī).翻譯是理解與表達(dá)的雙向過程,譯者首先是作為原文本的讀者,先有譯者自身對原文本的理解、闡釋,才有譯本的誕生.本文從理解的歷史性,原作者與理解者視域融合的必要性,以及理解者對文本空白填空的合法性等三方面,對文本的解讀過程予以理論展開,分析不同譯者對同一原著的不同理解,論證闡釋多元化的合理性.

作 者: 裘姬新 Qiu Jixin   作者單位: 浙江教育學(xué)院外國語學(xué)院,浙江杭州,310012  刊 名: 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 30(6)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 文本理解   闡釋學(xué)   理解的歷史性   視域融合   闡釋的多元化  

【論翻譯中文本理解與闡釋的多元化】相關(guān)文章:

論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26

論毅力原文翻譯03-01

論等值翻譯的原則04-26

翻譯的異功能論04-26

對《道德情操論》和《國富論》關(guān)系的理解04-27

論WTO英文法律文本的語言特色04-27

論隱喻的研究對象及理解過程04-27

論積貯疏原文及翻譯02-29

論英漢翻譯過程中易產(chǎn)生誤譯的幾個(gè)方面04-26

論《易傳》中的道04-26