- 相關(guān)推薦
古文英譯的理論與實(shí)踐
概述了古文英譯的歷史、古文英譯的難處、古文英譯的技巧和古文英譯的原則.筆者認(rèn)為,古文英譯的理論不應(yīng)看作高深莫測(cè)、高不可攀的東西,不應(yīng)局限在翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)的狹窄范圍之內(nèi).
作 者: 彭京 PENG Jing 作者單位: 吉首大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南,吉首,416000 刊 名: 吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) PKU 英文刊名: JOURNAL OF JISHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 28(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 古文 英譯【古文英譯的理論與實(shí)踐】相關(guān)文章:
詩(shī)歌翻譯理論與實(shí)踐的五象建構(gòu)-《元曲一百五十首》的英譯解讀04-27
又紅又專的理論與實(shí)踐04-27
“法人”的英譯05-04
探尋古文物,激發(fā)愛國(guó) 假期實(shí)踐04-26
關(guān)于理論與實(shí)踐的關(guān)系的句子04-28
法律詞語(yǔ)的英譯04-26