- 相關推薦
古典文學翻譯中語義翻譯與交際翻譯之比較-以《紅樓夢》章回目錄翻譯為例
翻譯的重要作用之一就是跨文化交際性,中國古典文學的翻譯不但把中國的作品傳入異域,同時也把中國文化植入異域文化.通過比較<紅樓夢>的兩個全譯本的章回翻譯,說明文學翻譯過程中語義翻譯在傳播源語文化上較交際翻譯更具有優(yōu)勢.
作 者: 于媛 YU Yuan 作者單位: 北京石油化工學院,外語系,北京,100875 刊 名: 唐山師范學院學報 英文刊名: JOURNAL OF TANGSHAN TEACHERS COLLEGE 年,卷(期): 2008 30(3) 分類號: H313 關鍵詞: 《紅樓夢》 語義翻譯 交際翻譯 源語 目的語【古典文學翻譯中語義翻譯與交際翻譯之比較-以《紅樓夢》章回目錄翻譯為例】相關文章:
語義翻譯與交際翻譯在唐詩英譯中的運用04-28
翻譯中的中式英語之鑒05-04
論彼得·紐馬克的語義翻譯04-27
英漢定語的比較與翻譯04-28
典故翻譯中的文化缺省及其翻譯04-27
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
中西翻譯交際與文化錯位04-29
從語義學的角度探討漢英翻譯04-26