- 相關(guān)推薦
翻譯研究的語言學(xué)批評(píng)
討論了翻譯研究中語言學(xué)理論選擇的問題,文章指出雖然語言學(xué)理論有很多,但并非都適用于翻譯研究,因?yàn)椴煌恼Z言學(xué)理論是因不同的目的而形成的,如人工語言學(xué)是以科學(xué)研究為目的的理論,而本體論語言學(xué)是存在主義哲學(xué)對(duì)語言與存在關(guān)系的反思.作者認(rèn)為,只有以實(shí)踐哲學(xué)為指導(dǎo)、以現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ)的日常語言學(xué)理論才適合于作譯學(xué)的語言學(xué)基礎(chǔ),它可以引導(dǎo)譯學(xué)研究回歸生活世界.
作 者: 侯向群 HOU Xiang-qun 作者單位: 南京信息工程大學(xué)語言文化學(xué)院,江蘇,南京,210044 刊 名: 宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF YICHUN COLLEGE 年,卷(期): 2008 30(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 翻譯研究 語言學(xué)批評(píng) 生活世界【翻譯研究的語言學(xué)批評(píng)】相關(guān)文章:
意義與翻譯批評(píng)研究04-29
語篇研究的批評(píng)視角:從批評(píng)語言學(xué)到批評(píng)話語分析04-28
翻譯的語言學(xué)研究中的轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)換04-28
翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法04-29
女性視角的翻譯批評(píng)04-30
評(píng)《翻譯批評(píng):潛力與制約》04-26
形式語言學(xué)與系統(tǒng)功能語言學(xué)對(duì)比研究04-26