- 相關推薦
論中英文互譯的相對不可譯性
翻譯是跨語言、跨文化的活動,隨著社會的進步、時間的推移,一些在過去被認為是不可譯的文本,現(xiàn)在都成為可譯的了.并且可譯性會隨著各國之間的頻繁接觸而增加.因此,不可譯性是相對的,從語言和文化兩個方面例證中、英文互譯時的不可譯的相對性.
作 者: 劉嵐 LIU Lan 作者單位: 西南大學,外國語學院,重慶,400715 刊 名: 重慶交通大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008 8(1) 分類號: H059 關鍵詞: 中英文互譯可譯性 相對不可譯性【論中英文互譯的相對不可譯性】相關文章:
傳統(tǒng)譯論中心性的解構(gòu)及當代譯學的混雜性特征04-30
嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性04-28
中西譯論對話的不可能、可能及其他04-28
論矛盾同一性和斗爭性的相對與絕對04-29
論量與質(zhì)界定的相對性及相互轉(zhuǎn)化04-30
淺談英漢翻譯的文化差異及翻譯的不可譯性04-28
相對論作文12-22
“相對”論_600字05-02
論唯識學說新譯與舊譯的差異04-30
論原語文化與譯入文化的相互制約性04-27