- 相關(guān)推薦
以英漢語言特征差異為視角談翻譯實(shí)踐
翻譯是人類語言交流的重要組成部分,也是使用不同語言的民族、國家之間相互交流和相互學(xué)習(xí)不可缺少的手段.由于不同民族有著不同的歷史背景、文化習(xí)俗和政治經(jīng)濟(jì)制度,因而造就了迥異的思維方式和語言邏輯.英語在句式和用詞習(xí)慣上與漢語有很大區(qū)別,所以英漢互譯時(shí)必須考慮兩者的差異.
作 者: 韓紅梅 HAN Hong-mei 作者單位: 宿遷高等師范學(xué)校,江蘇,宿遷,223800 刊 名: 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 英漢 特征差異 翻譯【以英漢語言特征差異為視角談翻譯實(shí)踐】相關(guān)文章:
英漢思維差異與翻譯方式04-28
英漢對比研究的翻譯學(xué)視角04-26
從英漢思維方式差異談對學(xué)生翻譯思維能力的培養(yǎng)04-29
中西思維差異與英漢翻譯04-27
英漢民族思維差異對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用04-28
論文化差異與英漢習(xí)語翻譯04-26
考研英語翻譯英漢差異指導(dǎo)04-27
功能視角下的商標(biāo)詞英漢翻譯04-26