- 相關(guān)推薦
從翻譯的特殊性看歸化和異化
歸化和異化向來(lái)被認(rèn)為是不同的翻譯方法,因此,從翻譯方法的選擇上,異化和歸化常在"對(duì)立"的基礎(chǔ)上被學(xué)者重視和研究.實(shí)際上,二者是對(duì)立統(tǒng)一的關(guān)系.由于翻譯活動(dòng)是一項(xiàng)主體介入的活動(dòng),并且不同的翻譯文本在題材和類(lèi)型上具有不同的特點(diǎn),異化和歸化翻譯方法的采用應(yīng)根據(jù)具體情形具體對(duì)待.翻譯主體和翻譯客體的特殊性決定翻譯方法的特殊性.
作 者: 高新 剛成 作者單位: 高新(湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖北·武漢,430034)剛成(湖北省報(bào)業(yè)協(xié)會(huì),湖北·武漢,430077)
刊 名: 科教文匯 英文刊名: EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類(lèi)號(hào): H159 關(guān)鍵詞: 歸化 異化 翻譯方法【從翻譯的特殊性看歸化和異化】相關(guān)文章:
從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27
翻譯的歸化與異化04-28
中英廣告翻譯的歸化和異化04-29
翻譯中的博弈:歸化和異化04-28
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27
論翻譯中的歸化與異化04-28