欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

傳統(tǒng)譯論中心性的解構(gòu)及當(dāng)代譯學(xué)的混雜性特征

時(shí)間:2023-04-30 07:22:39 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

傳統(tǒng)譯論中心性的解構(gòu)及當(dāng)代譯學(xué)的混雜性特征

中國的翻譯研究一直都是圍繞著傳統(tǒng)譯論的"中心性"而展開的."中心性"的解構(gòu)是指在傳承與重新闡釋傳統(tǒng)譯論的基礎(chǔ)上加大對同時(shí)期西方先進(jìn)譯學(xué)思想,尤其是純翻譯理論研究成果系統(tǒng)譯介的力度,借以拓寬研究視閾并創(chuàng)造出某種居于與"原體"的相似與不似之間的所謂"混雜性"譯論體系.

作 者: 賈德江 宋以豐 Jia Dejiang Song Yifeng   作者單位: 南華大學(xué)外國語學(xué)院,湖南衡陽,421001  刊 名: 外語與外語教學(xué)  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2005 ""(6)  分類號(hào): H059  關(guān)鍵詞: 傳統(tǒng)譯論   "中心性"   解構(gòu)   模擬   混雜性  

【傳統(tǒng)譯論中心性的解構(gòu)及當(dāng)代譯學(xué)的混雜性特征】相關(guān)文章:

當(dāng)代譯論流變的哲學(xué)溯源04-28

論唯識(shí)學(xué)說新譯與舊譯的差異04-30

嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性04-28

文學(xué)翻譯中的風(fēng)格可譯性淺談04-28

變譯的規(guī)定性特征04-27

文化的可譯性限度04-28

譯學(xué)詞典的檢索性04-27

論《紅樓夢》維譯中歸化策略的運(yùn)用04-28

論原語文化與譯入文化的相互制約性04-27

翻譯中增譯法的運(yùn)用04-29