- 相關(guān)推薦
從目的論看軟新聞的英譯
功能翻譯理論與傳播學(xué)具有相通性,功能學(xué)派的目的論能夠?yàn)檐浶侣劦臐h譯英提供有力的理論支持,其中翻譯主體的意圖性、譯文的可接受性和文化的特殊性是確定翻譯策略和評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量的關(guān)鍵性因素.
作 者: 王虹光 WANG Hong-guang 作者單位: 武漢理工大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北,武漢,430070 刊 名: 武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2005 18(4) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 目的論 軟新聞 意圖性 可接受性 文化的特殊性【從目的論看軟新聞的英譯】相關(guān)文章:
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
把工業(yè)新聞寫(xiě)軟些04-26
從目的論視角看廣告翻譯04-28
從《尚書(shū)》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
從關(guān)聯(lián)理論看狼與Wolf的英譯--《浮躁》英譯本個(gè)案研究04-29
從目的論看五四前的兒童文學(xué)翻譯04-29
“法人”的英譯05-04