- 相關推薦
從目的論看軟新聞的英譯
功能翻譯理論與傳播學具有相通性,功能學派的目的論能夠為軟新聞的漢譯英提供有力的理論支持,其中翻譯主體的意圖性、譯文的可接受性和文化的特殊性是確定翻譯策略和評價譯文質量的關鍵性因素.
作 者: 王虹光 WANG Hong-guang 作者單位: 武漢理工大學,外國語學院,湖北,武漢,430070 刊 名: 武漢理工大學學報(社會科學版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2005 18(4) 分類號: H059 關鍵詞: 目的論 軟新聞 意圖性 可接受性 文化的特殊性【從目的論看軟新聞的英譯】相關文章:
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
旅游文本英譯策略:目的論維度04-28
目的論指導下的旅游宣傳資料英譯04-26
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
把工業(yè)新聞寫軟些04-26
從目的論視角看廣告翻譯04-28
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
從關聯(lián)理論看狼與Wolf的英譯--《浮躁》英譯本個案研究04-29
從目的論看五四前的兒童文學翻譯04-29
“法人”的英譯05-04