- 相關(guān)推薦
中外文化差異及翻譯
翻譯的目的是思想文化交流.翻譯促進(jìn)各國(guó)、各民族之間的相互理解.因此,翻譯要"求同存異".翻譯既要反映出原著中的異域情調(diào),又要考慮到目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和文化影響.本文試圖從中外顏色詞的喻意、動(dòng)物的文化含義以及宗教文化三方面的差異來(lái)闡述中外文化差異對(duì)翻譯造成的影響及有關(guān)翻譯對(duì)策.
作 者: 孫彥彬 張玉龍 作者單位: 孫彥彬(中華女子學(xué)院,中國(guó),北京,100110)張玉龍(中華人民共和國(guó)外交部,中國(guó),北京,100000)
刊 名: 科技信息(科學(xué)·教研) 英文刊名: SCIENCE INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類(lèi)號(hào): H0 關(guān)鍵詞:【中外文化差異及翻譯】相關(guān)文章:
文化差異與習(xí)語(yǔ)翻譯04-27
文化差異與翻譯對(duì)策04-27
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
論文化差異與英漢習(xí)語(yǔ)翻譯04-26
翻譯中不可忽視的文化差異04-26
旅游翻譯中跨文化差異的影響04-26
中西文化差異與翻譯04-26
工作滿(mǎn)意度中的中外文化差異04-26
中西方文化差異對(duì)漢英翻譯的影響04-26
東西方文化差異對(duì)廣告翻譯的影響04-26