- 相關(guān)推薦
論魯迅翻譯之選擇
翻譯選擇受到社會、文化、歷史、意識形態(tài)等多方面因素的制約與操縱.作為翻譯家的魯迅對擬譯文本、翻譯方法以及翻譯標(biāo)準(zhǔn)的選擇與他的文化、政治立場緊密相連.魯迅在翻譯過程中的諸多選擇符合近代中國文化轉(zhuǎn)換的歷史要求,折射出魯迅建構(gòu)新文化的總體目標(biāo),因而本身也是一種文化選擇.
作 者: 曹英華 劉進 CAO Ying-hua LIU Jin 作者單位: 曹英華,CAO Ying-hua(黃岡師范學(xué)院外語系,湖北,黃岡,438000)劉進,LIU Jin(四川師范大學(xué)外語系,四川,成都,610000)
刊 名: 內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA UNIVERSITY (HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2005 37(4) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 魯迅 翻譯 選擇 文化建構(gòu)【論魯迅翻譯之選擇】相關(guān)文章:
論羅爾斯的契約論選擇04-26
編輯文化選擇論04-27
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26
論等值翻譯的原則04-26
論中產(chǎn)之亡04-26
再論人生信仰的選擇04-27
論積貯疏原文及翻譯02-29
論應(yīng)急照明電源的選擇04-27
《六國論》的翻譯03-25