- 相關(guān)推薦
英語詩歌翻譯中的美學(xué)觀
基于接受美學(xué)理論,文學(xué)作品中一個(gè)充滿未定性的召喚結(jié)構(gòu),其價(jià)值也正在于它的未定性和多義性.在文學(xué)作品的翻譯過程中,譯者是高明的設(shè)計(jì)師,依據(jù)文本內(nèi)容和價(jià)值的潛能和讀者的期待視野來設(shè)計(jì)作品的空白和未定性,達(dá)到最佳文學(xué)接受度,使讀者獲得最佳閱讀效果.
作 者: 鳳群 作者單位: 合肥工業(yè)大學(xué)人文經(jīng)濟(jì)學(xué)院,安徽,合肥,230009 刊 名: 希望月報(bào)(上半月) 英文刊名: HOPE MONTHLY 年,卷(期): 2007 ""(11) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 接受美學(xué) 文學(xué)翻譯 文學(xué)接受度【英語詩歌翻譯中的美學(xué)觀】相關(guān)文章:
試論翻譯中的美學(xué)思考04-26
接受美學(xué)概念下英漢習(xí)語翻譯中的讀者關(guān)照04-26
科技英語中隱喻的翻譯04-26
翻譯中的中式英語之鑒05-04
朱光潛的生命美學(xué)觀04-27