- 相關(guān)推薦
文化語(yǔ)境順應(yīng)與文學(xué)翻譯批評(píng)
Jef Verschueren認(rèn)為,使用語(yǔ)言的過(guò)程是不斷進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程,它包括語(yǔ)言使用的諸多方面,特別是必須順應(yīng)交際的環(huán)境和交際的對(duì)象,而這種順應(yīng)主要是文化順應(yīng).本文以"順應(yīng)論"理論為切入點(diǎn),探討翻譯中的文化語(yǔ)境順應(yīng)問(wèn)題,文章認(rèn)為,翻譯是一個(gè)對(duì)原語(yǔ)的語(yǔ)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)作出動(dòng)態(tài)順應(yīng)的過(guò)程;同時(shí)認(rèn)為,將順應(yīng)論的概念應(yīng)用到翻譯批評(píng)中,可以為翻譯批評(píng)提供一種科學(xué)合理的依據(jù),從新的視角觀察評(píng)價(jià)譯作,推進(jìn)翻譯批評(píng)的研究.
作 者: 王小鳳 作者單位: 湖南人文科技學(xué)院,湖南,婁底,417000 刊 名: 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2004 ""(8) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 文化語(yǔ)境:順應(yīng)理論 功能翻譯 翻譯批評(píng)【文化語(yǔ)境順應(yīng)與文學(xué)翻譯批評(píng)】相關(guān)文章:
文化語(yǔ)境與翻譯04-27
文化適應(yīng)與跨文化交際04-26
文化研究的中國(guó)語(yǔ)境04-27
英美文學(xué)文化語(yǔ)境“三源泉”語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建研究04-28
文學(xué)批評(píng)失落了什么04-27
信息意圖、認(rèn)知語(yǔ)境與新聞翻譯策略04-27
語(yǔ)境-診治翻譯失誤的靈丹妙藥04-27
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
大眾文化語(yǔ)境中的異化04-27