- 相關(guān)推薦
論非語言語境對(duì)翻譯的影響-《紅樓夢(mèng)》譯文片段分析
翻譯不僅是語言間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化間的交流.<紅樓夢(mèng)>譯文片段可以看出,人物的社會(huì)地位與性格特征、民族文化心態(tài)及宗法社會(huì)文化等非語言語境對(duì)翻譯的影響不容忽視.
作 者: 阮玉慧 作者單位: 安徽工業(yè)大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,安徽,馬鞍山,243002 刊 名: 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 26(4) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 非語言語境 翻譯 《紅樓夢(mèng)》【論非語言語境對(duì)翻譯的影響-《紅樓夢(mèng)》譯文片段分析】相關(guān)文章:
論非語言因素對(duì)英語寫作的影響04-27
文化語境與翻譯04-27
論科學(xué)的社會(huì)語境04-27
醫(yī)療語言的語境干涉04-27
論非語言因素在跨文化交際中的作用04-27
論跨文化交往中的非語言溝通04-27
論語境對(duì)語篇連貫的影響04-27