- 相關推薦
淺談日、英、漢吸收外來詞的不同方式
語言的詞匯猶如浩瀚無邊的大海,它依靠本身內在的構詞潛力以及同其它語言日益頻繁的接觸而不斷擴大.在世界各民族人民進行的日益增多的交流中,一個民族的語言會不斷吸收來自另一個民族的語言中的詞匯和表達方式,于是就產生了所謂的"外來語".從某種意義來說,不斷吸收外來新詞是語言豐富和發(fā)展的重要途徑.現(xiàn)代英語的詞匯已逾百萬,直接原因是它向世界上各種語言借用了50多萬個外來語.相比之下,漢語外來語就少得多了,僅有1萬多.日本雖吸收外來語時間不長,但據(jù)保守估計已不下10萬,并且還有增加的趨勢.日、英、漢語雖然吸收外來新詞方式和數(shù)量不盡相同,但是彼此都有值得借鑒之處.
作 者: 牛亞軍 作者單位: 河南省對外經濟貿易職工大學 刊 名: 山東文學(下半月) 英文刊名: SHANDONG LITERATURE 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類號: 關鍵詞:【淺談日、英、漢吸收外來詞的不同方式】相關文章:
不同的方式作文07-18
不同的教育方式04-27
不同方式的愛作文06-02
市場跟單口語(英對照漢)05-04
不同的方式,相同的愛_600字11-06
不同的方式作文錦集[4篇]09-08
吸收的近義詞06-16
不同的生活方式英語作文(通用21篇)08-13
淺談英雄打虎之不同作文800字04-25
小學體育教案:不同方式的跳躍(通用6篇)11-11