- 相關推薦
變譯的規(guī)定性特征
黃忠廉教授大膽擺脫傳統(tǒng)議論,提出了"變譯理論",為以忠實為主旋律的中國譯論研究吹進了一股清新的風.但誕生伊始,變譯理論便引起學界的一片質(zhì)疑,尤其對文學翻譯中的變譯.本文結合一些學者的批評性思考,根據(jù)其理論內(nèi)涵,試圖廓清變譯的幾個規(guī)定性特征,從而澄清一些學者對它的不解,并促進這一新生的理論體系更加清晰和完善.
作 者: 王璐 作者單位: 上海大學外國語學院,上海,200444 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期): 2007 ""(32) 分類號: H059 關鍵詞: 變譯 變 讀者主體 忠誠【變譯的規(guī)定性特征】相關文章:
“公司”的譯法05-04
首譯承諾書12-13
曾國藩《冰鑒》原文全譯03-14
職務中“總”字的譯法05-04
英譯漢中的反譯法05-04
幼兒園科學《變、變、變》教學實錄03-25
高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04
《生物的特征》教案09-21
生物的特征教案12-04
優(yōu)秀教案的特征04-25