- 相關(guān)推薦
主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用
把韓禮德的主述位理論運用到翻譯研究中,重點在小句的層面上,從信息傳遞的角度對英漢翻譯進行探討.英漢兩種語言中對主位成分的選擇既有共性,亦有相異之處,因此譯者應(yīng)盡力保留譯文和原文的主位結(jié)構(gòu)一致,但也需要做一些靈活調(diào)整.標記性主位體現(xiàn)了作者意圖強調(diào)的信息,譯者應(yīng)予以特別關(guān)注,并盡力在譯文中再現(xiàn)原文的主位結(jié)構(gòu)和信息傳遞方式.
作 者: 阮淑俊 作者單位: 昆明理工大學,云南昆明,650093 刊 名: 鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學院學報 英文刊名: JOURNAL OF ZHENGZHOU RAILWAY VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE 年,卷(期): 2009 21(3) 分類號: 關(guān)鍵詞: 主位 述位 主位結(jié)構(gòu) 標記 英漢翻譯【主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
英漢翻譯筆記整理05-04
微課程在教學中的應(yīng)用03-12
化學計量在實驗中的應(yīng)用教案01-01
物理教學中多媒體的應(yīng)用論文11-03
博客在教育教學中的應(yīng)用初探04-28