- 相關(guān)推薦
談漢譯日過程中漢語隱喻的翻譯
不論是在漢語還是在日語中,隱喻這一修辭手法都經(jīng)常使用.但具體地來看,兩種語言的隱喻既有相似處又有相異處,因而在翻譯過程中,如何處理好句中隱喻的翻譯是十分重要的,同時也存在著一定的難度.筆者將隱喻的翻譯方式總結(jié)為:直譯、借用、替換、添詞、意譯五大類別.本文將以一些譯文為例,從漢譯日的角度總結(jié)并探討漢譯日過程中隱喻的處理方式.
作 者: 梁少逸 Liang Shaoyi 作者單位: 南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇南京,210095 刊 名: 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報 英文刊名: JOURNAL OF BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 ""(8) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 隱喻 翻譯 喻義【談漢譯日過程中漢語隱喻的翻譯】相關(guān)文章:
英語自我介紹漢語翻譯02-12
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
《兩小兒辯日》原文、翻譯03-09
《十日談》讀書體會03-22
《兩小兒辯日》原文、翻譯[推薦]03-09
讀《十日談》心得(精選15篇)10-17
讀《十日談》心得3篇01-20
專家教你破解四級漢譯英12-19
午日處州禁競渡原文翻譯及賞析12-18
漢譯英中常見有關(guān)否定句的錯誤05-04