欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

文體語言用典《荒原》三題論文

時間:2021-06-23 12:18:41 論文范文 我要投稿

文體語言用典《荒原》三題論文

  關(guān)鍵詞:敘事詩 互文性 非個人化

文體語言用典《荒原》三題論文

  摘 要:《荒原》是一首敘事詩,采用的是古希臘神話人物帖瑞西士的敘事視角!痘脑愤\(yùn)用了多種語言、多種語體,目的是為了揭示人與人之間關(guān)系的疏遠(yuǎn)、溝通的缺乏,再就是為了獲得“非個人化”的藝術(shù)效果!痘脑反罅窟\(yùn)用典故等互文性寫作方法,意在將詩歌導(dǎo)向?qū)Α氨驹葱浴被脑慕沂、對荒原的“本源性”表達(dá)。

  T.S.艾略特發(fā)表于1922年的長詩《荒原》,也許是自上個世紀(jì)以來最令人難以領(lǐng)悟的作品之一。其之所以如此,關(guān)鍵原因在于這樣幾個方面:非個人化寫作、文體不明、語言多變、大量運(yùn)用典故等“他語”形式。自《荒原》發(fā)表以來,一直是世界學(xué)術(shù)界的一個研究熱點(diǎn)。具體到我國,情況也是這樣,據(jù)筆者統(tǒng)計,1980年后,中國期刊全文數(shù)據(jù)庫就收有學(xué)術(shù)論文150余篇!盎膶W(xué)”研究可謂熱鬧非凡、繁榮異常,但是,通觀學(xué)術(shù)界的整個研究狀況,可以發(fā)現(xiàn),熱鬧盡管熱鬧,但是學(xué)者們對于以上的難點(diǎn)問題卻較少涉及,所以,盡管研究文章眾多,卻依然難以很好地幫助人們透徹地理解《荒原》文本。正因如此,所以,筆者才不避己陋撰寫該文,以求能夠?qū)V大的讀者有所助益。因?yàn)椤痘脑返摹胺莻人化寫作”往往包蘊(yùn)在詩歌敘事視角的選擇、語言的運(yùn)用及典故等“他語”的選用之中,所以,本文將重點(diǎn)集中于《荒原》的文體問題、語言問題及互文性寫作問題。

  一、《荒原》的詩體類型與敘事視角問題

  《荒原》是何種詩體——是敘事詩、抒情詩還是寫景詩?在這一問題上,學(xué)術(shù)界大都傾向于強(qiáng)調(diào)《荒原》的創(chuàng)新性質(zhì),否定將《荒原》置于傳統(tǒng)的詩體類別中辨析歸屬,并認(rèn)為《荒原》材料最基本的組織方式為“蒙太奇”剪接拼貼!皠(chuàng)新”這自然是藝術(shù)的首要要求,但創(chuàng)新并不一定要拒斥傳統(tǒng)。艾略特的批評及詩歌創(chuàng)作遵循的正是這一邏輯。在《荒原》中,艾略特對西方傳統(tǒng)的吸收、繼承主要表現(xiàn)之一乃是對西方文學(xué)“敘事”傳統(tǒng)的接受與運(yùn)用。當(dāng)然,詩歌的這一整體材料組織模式因省略而基本為表層的“蒙太奇”剪接拼貼所遮蔽。但《荒原》的“敘事性”卻并沒有完全為學(xué)術(shù)界所忽略。早在1948年,瑞典科學(xué)院的安德斯·奧斯特林在艾略特的諾貝爾文學(xué)獎授獎辭中,就將《荒原》劃入到了敘事詩的行列。我國學(xué)者李俊清在《艾略特與〈荒原〉》一書中,也強(qiáng)調(diào)了《荒原》的“敘事性”。與這一問題相關(guān)的是《荒原》的互文本問題及敘事視角問題。艾略特曾經(jīng)指出,魏士登女士的《從祭儀到神話》及弗雷澤的《金枝》曾給他創(chuàng)作該詩很大的啟發(fā),學(xué)術(shù)界據(jù)此分析《荒原》,主要關(guān)注詩歌中的“死而復(fù)生”與“尋找圣杯”兩個神話結(jié)構(gòu),而對作品中所包含的對于其他作品的整體套用、模仿則不太注意。實(shí)際上,《荒原》除了套用了以上兩個神話結(jié)構(gòu)之外,還套用、模仿了維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》,尤其是但丁《神曲》的游歷模式,采用了歐洲傳統(tǒng)的流浪漢文學(xué)、夢幻文學(xué)的敘事、結(jié)構(gòu)形式!痘脑烽_頭有一段引語,一個獻(xiàn)詞。引語轉(zhuǎn)述的是一群孩子與希臘神話人物西比爾的一段對話。西比爾并不是一個普通人物,她曾出現(xiàn)在維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》中,她曾帶領(lǐng)埃涅阿斯進(jìn)入冥界,游離過亡靈的世界。題詞是獻(xiàn)給龐德的,卻模仿了但丁《神曲》中的語言。此外,詩中還六次引用《神曲》,多處引用《埃涅阿斯紀(jì)》。那么,人們閱讀此詩就難免會想到《埃涅阿斯紀(jì)》中的冥界片段、《神曲》中但丁的夢幻游歷。另外,《荒原》內(nèi)容涉及世界各地、時代貫于古今,對于這樣一種文本圖景,也只有運(yùn)用夢幻游歷的方式整合貫通才易于實(shí)現(xiàn)、易于理解。在《神曲》中,詩人是在維吉爾及貝德麗采的導(dǎo)引下游歷三界的,那么在《荒原》中詩人的引導(dǎo)者何人?筆者認(rèn)為此人就是希臘神話人物帖瑞西士。事實(shí)上,艾略特對于整個荒原游歷所見所聞的敘述都是在帖瑞西士眼光的參與下進(jìn)行的。在《荒原》的原注中艾略特指出:“盡管帖瑞西士只是個旁觀者,而并不是一個‘真正的人物’,卻是詩中最重要的角色,他聯(lián)絡(luò)全篇!薄疤鹞魇克吹降膶(shí)在就是該詩的全體!痹趭W維德的《變形記》中,帖瑞西士是一個相當(dāng)特殊的人物。他本是個男子,后來卻因魔法變?yōu)榕,最終成為兩性人。所以,他既能洞察男人世界又能了解女人的秘密,他所看到、體察到的實(shí)際上是一個超越兩性的完整世界。另外,因曾有惠于朱比特而被賜予了預(yù)言的能力,其眼光具有時間的穿透力,他可以置身歷史之外統(tǒng)察古今。在作品中,表面看來,他只出現(xiàn)了一次,實(shí)際上他卻無處不在。整部作品,可以說都是在其目光的參與下完成的。敘事主人公——詩人可以說僅僅是一個聆聽者,或者說只是在貼瑞西斯的指點(diǎn)下來進(jìn)行觀察、描述。帖瑞西斯是一個具有“本源性”的人物,他實(shí)際上是古今人類的一個縮影、一個代表,他的視角具有一種超越歷史、地域、性別的永恒性、普遍性,他能夠站在一個全人類的視角之上通古察今。所以,《荒原》的敘事視角就具有了一種全人類的性質(zhì)。而正因?yàn)槿绱,所以,作者個人的情感、意識便因之而獲得了一種超越歷史、地域、性別的高度,從而獲得了一種非人格的藝術(shù)形式、藝術(shù)效果。

  二、多種語言、多種語體的運(yùn)用問題

  在《荒原》中,艾略特先后運(yùn)用了英、法、德、拉丁、意大利、希臘、梵文七種語言,流行口語、書面語、古語、土語四種語體。作者運(yùn)用這種方式首先意在強(qiáng)調(diào)、意在表現(xiàn)人與人之間溝通的缺乏、關(guān)系的疏遠(yuǎn)這種狀況,意在揭示“荒原”的形成原因。依據(jù)艾略特的觀點(diǎn),“荒原”之所以“荒涼”其原因之一在于人與人之間的隔膜、疏遠(yuǎn)。而這也確實(shí)是西方現(xiàn)代社會的一種普遍狀況。西方現(xiàn)代文化是一種個人本位文化,個人價值成了社會文化關(guān)注的中心,而集體觀念則往往會受到質(zhì)疑與拒斥,所以,社會的離散化問題、人與人之間的溝通問題就成了西方現(xiàn)代社會的一個突出問題。艾略特在《荒原》中用大量的篇幅描繪了西方現(xiàn)代社會人們的這種普遍的生存狀況!八勒叩脑醿x”一節(jié),聆聽著風(fēng)姿綽約的風(fēng)信子女郎的柔聲細(xì)語,“我”卻唯有內(nèi)心的獨(dú)語。在“對弈”一節(jié),無論是上流社會中的男女還是下層社會中的夫妻,也都處于一種絕對的隔絕狀態(tài)。身處社會上層的一對夫婦,妻子絮絮叨叨、焦躁不安,而丈夫則一直沉默不語(只以心理語言相應(yīng))。置身于社會下層的麗兒,曾背著未婚夫與人私通,而今卻又不愿讓丈夫親近。在“火誡”一節(jié),無論是泰晤士河的“仙女”與她們的朋友,還是那位公司的女職員和她的情人;無論是波特夫人和她的客人,還是尤金尼先生對“我”的邀請,好像更多的只是對欲望的一種滿足、索取,而缺乏心靈間真正的溝通、理解。作品最后“雷霆的話”一節(jié),作者揭示了“荒原”的得救之途:其中之一即為“同情”,而“同情”的本意則在于人與人之間靈魂層面的相互理解、相互溝通。

  那么,作者是如何調(diào)動藝術(shù)手段、運(yùn)用何種藝術(shù)方式來充分表現(xiàn)這一主題、描畫這一狀況的?其途徑方法之一即在于多種語言與多種語體的運(yùn)用。在西方文化語境中,人們對于語言的看法不同于東方。對于中國人來講,語言不能完全盡意,人們有時不得不運(yùn)用立象的方式來表情達(dá)意。面對精妙細(xì)微難以言傳的意義,人們往往要靠心有靈犀、靠神交來達(dá)到交流的目的。但是在西方,語言卻具有非同尋常的意義。依據(jù)《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》的描述,語言具有創(chuàng)生萬事萬物的能力,而上帝為了懲罰不思悔改的人類,則運(yùn)用了變亂世人口音的方式,使世人彼此隔絕、不能聯(lián)合,從而削弱人類整體抗衡上帝的能力。所以,在西方,人們普遍相信這樣一種觀念:語言不僅是人類最為根本的溝通交流工具,同時,它還是人類的精神存在之家,語言之外無物存在。所以,語言的差異必將造成對話的缺乏,以致思想、精神溝通的困難。這就是艾略特混雜運(yùn)用七種語言、四種語體寫作《荒原》的實(shí)際語境。在艾略特筆下,整個荒原世界人們各說各話,盡管人聲鼎沸、眾聲喧嘩,卻沒有溝通的任何可能性,這就好比無線電聯(lián)絡(luò),盡管機(jī)器眾多、空間中也充滿了電波,但是由于各臺機(jī)器都處于不同的頻道、不同的波段,所以也就根本不存在任何接通的可能性。

  艾略特運(yùn)用多種語言、多種語體寫作《荒原》還有其他的目的,而這一點(diǎn)長期以來卻基本上沒有引起學(xué)術(shù)界應(yīng)有的注意。艾略特試圖以此達(dá)到“非個人化”的藝術(shù)效果。七種語言、四種語體,意在表明該詩中所寫到的、所表達(dá)的,并不是某一種族的問題、種族的看法,也不是某一階層的問題、階層的看法,更不是某一個人的問題、個人的看法,而是一種世界各個民族、各個階層、各個人類個體所共同存在的問題、所共同持有的觀念。從而使詩歌所反映的問題、所表達(dá)的認(rèn)識具有一種超越個人、階層、種族的全人類性。而這又和下一個問題連在了一起。

  三、互文性寫作:用典、引語問題

  互文性寫作是《荒原》的一個突出特色。在《荒原》當(dāng)中,艾略特直接或間接引用了35位作家大約56部作品的名言佳句,范圍貫穿古今、超越民族。前人的名章佳語、今人的俚語小調(diào)乃至新聞報道,詩人都信手拈來,混雜運(yùn)用。詩作通過這種借用“他語”的方式來傳達(dá)、來明意,所造成的一個最為重大的結(jié)果就是使《荒原》文本與廣闊的社會、文化、歷史之間形成了一種廣泛的“互文性”關(guān)系。在這種互文性關(guān)系中,時代的變遷、地域的差異都趨于消失。雖然這種互文性關(guān)系在其最為明顯、最為基本的意義上為整首詩歌提供了一種整體性的類比象征結(jié)構(gòu)、敘事結(jié)構(gòu),但是其更為深層、更為重要的功能則在于將詩歌導(dǎo)向一種對于“本源性”荒原的揭示、對于荒原的“本源性”表達(dá)!妒ソ(jīng)·傳道書》第一章有言:“已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并無新事。”講的是,如果沒有上帝的引導(dǎo),如果沒有天國的希望,人世間生活的虛空性與非時間性。艾略特對于人類的精神荒原也持類似的看法。在“死者的葬儀”一節(jié)中,著名的女相士梭斯脫里斯夫人的紙牌也顯示出了“轉(zhuǎn)輪”的存在,看到了“一群人繞著圈子行走”。在艾略特看來,人類的精神荒原并不是一種時代性、地域性的現(xiàn)象,而是一種非歷史、非空間的存在,它廣泛地存在于各個時代、各個民族、各個階層的人們的精神生活之中。在這種荒原面前,一切時代都是一個時代、一切地域都是一個地域、一切人類個體都是一個個體,所有的差別都趨于消失。荒原成了一種柏拉圖“理念”式的所在,成了一種本源性的人類宿命、難以逃脫的永恒厄運(yùn)。艾略特在《荒原》的寫作過程中,之所以大量運(yùn)用典故、引語等“他語”形式,之所以極力構(gòu)筑文學(xué)文本與廣闊的社會歷史文化間的互文性關(guān)系,一個重要的`目的即在于以此來強(qiáng)調(diào)、以此來表現(xiàn)人類的這種精神荒原在人世間存在的普遍性、非歷史性,亦即“本源性”。在這里,艾略特其實(shí)是將人類的生命區(qū)分為了荒原化的存在與非荒原化的存在兩種狀況。當(dāng)然,荒原的拯救是《荒原》的主題、是艾略特的追求,但是,在艾略特看來,人類如果不能擺脫自身缺陷的話,那么,荒原就必定會是人類不同時代、不同社會、不同人群所共享的所在,它就如同時空之外的鬼蜮世界一般,始終追隨著人類、控制著人類,并在不同時代、不同地域、在不同人群中一再出現(xiàn)。

  艾略特在《荒原》中大量構(gòu)筑文學(xué)文本與歷史、社會、文化間的互文性關(guān)系,另一個重要的意圖則在于以此顯示《荒原》表達(dá)的“本源性”性質(zhì),亦即《荒原》文本的“非個人化”性質(zhì)!痘脑窂V征博引:前人的名言、同代人的佳句,他民族的典籍、本民族的篇章,社會上流人士的典雅詩句、市井陋巷里的俚語歌謠都盡收文本之內(nèi),其結(jié)果就形成了一種不同民族、不同時代、不同人類個體“共同言說”的狀況。那么,詩歌所反映的也就已經(jīng)不再是詩人自己的個人之見,而具有了廣泛的代表性、真理性。詩人的言說成了不同時代、不同民族、不同人類個體言說的代表,而詩人的個人言說也融在了這種“共同言說”之中。所以,艾略特在《荒原》中對于互文性寫作的運(yùn)用,并非像學(xué)術(shù)界所普遍認(rèn)為的那樣,是為了進(jìn)行古今對比以表達(dá)今不如昔的感慨,而是為了暗示不同時代、不同空間的人類生存處境的相同,暗示過去的意識或狀態(tài)依然還在延伸并廣泛分布,是為了達(dá)到一種不同時代、不同民族、不同人類個體“眾口一詞”的立體化效果,以擺脫“個性化”的困境。

  《荒原》描寫的是一種荒原般的人的精神狀態(tài)。在這種狀態(tài)中,人們?nèi)狈贤、彼此疏遠(yuǎn),耽于情欲、沉于物質(zhì),生命毫無意義、雖生猶死?傊,人的精神領(lǐng)域成了一片不毛之地!痘脑凡⒉话讶祟惖倪@種“精神之荒”視為人類歷史上的某一特定時刻、某一特定地理區(qū)域的境遇,而是想象為一種具有普遍性、永恒性的景象,一種能夠超越時空的本源性的所在,是人類所難以擺脫的一種循環(huán)往復(fù)的宿命。那么,怎樣才能走出這種本源性的精神荒漠?怎樣才能進(jìn)入具有流動性、差異性的時間、空間所在,也就自然構(gòu)成了艾略特這位悲壯的“騎士”所尋找“圣杯”的一項(xiàng)最為重要的內(nèi)容。但是,這樣一種人類的精神圖景都是通過艾略特的特殊眼光所看到的,是詩人置身于特殊的精神狀態(tài)下的觀感。所以,與其說詩歌反映的是外部的客觀世界、是寫實(shí),還不如說反映的是詩人的內(nèi)心世界、是主觀的心境更為準(zhǔn)確。但是,詩人處身于一種“荒原”般的精神狀態(tài)、心理環(huán)境當(dāng)中,卻并不認(rèn)為自己的一些悲觀、沮喪的對于社會人生的認(rèn)識僅僅是屬于自己的一種個人性的行為,而視之為一種具有普泛性、永恒性的觀念。為此,詩人利用精心設(shè)計的敘述視角,廣泛調(diào)動各種典故、引語,摻雜運(yùn)用了七種語言、四種語體,以強(qiáng)調(diào)詩中所寫的景象是一種跨越歷史、地域、階層的人們所共同看到、共同認(rèn)識到的人類的精神狀態(tài),是一種“非個人”的認(rèn)識,而并非為自己的一種個人所為。但是,事實(shí)上,在很大的程度上,這種看法確實(shí)屬于艾略特的一種個人觀點(diǎn),比如,和他同時期的喬伊斯的《尤利西斯》、伍爾芙的《到燈塔去》、梅特林克的《青鳥》等就表達(dá)了一種與《荒原》不一樣的對于人生、對于世界的看法。所以,艾略特對于詩歌素材的非個人化處理,在很大的程度上也就具有了夸大的性質(zhì),他是在將自己對于社會人生的悲觀看法加以擴(kuò)大、加以普遍化。當(dāng)然,艾略特也并不是盲目自大、盲目自信,他的非個人化寫作實(shí)踐還是真誠的,而只不過僅僅是一種錯覺罷了。雖然,艾略特的困惑、艾略特內(nèi)心的“精神之荒”在一戰(zhàn)之后的西方世界具有一定的代表性,《荒原》也在某種程度上表現(xiàn)了一代人的失望,但這畢竟都是歷史性、區(qū)域性的,并不具備超越時空的性質(zhì)。

  參考文獻(xiàn):

  [1] T.S.Eliot Collected Poems:1909-1962,Harcourt, Brace & World, Inc, New York, 1963.

  [2] 新舊約全書[M].中國基督教協(xié)會, 1994.

【文體語言用典《荒原》三題論文】相關(guān)文章:

網(wǎng)絡(luò)語言的文體探析07-11

荒原 -作文01-01

公眾演講語言的文體分析07-14

從荒原穿越散文02-19

荒原的學(xué)生作文12-17

三毛的創(chuàng)作姿態(tài)和文體選擇論文12-19

用典聯(lián)例說01-20

從三首《無題》詩看李商隱的用典藝術(shù)07-24

荒原上的雛菊作文09-08