欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

考研英語一真題點評:翻譯增難

時間:2024-09-20 10:20:48 海潔 考研英語 我要投稿
  • 相關推薦

2024考研英語一真題點評:翻譯增難

  根據(jù)歷年真題翻譯呈現(xiàn)出的特點和規(guī)律,為廣大考生梳理考研英語翻譯的重要考點以及相應的應對策略。下面是小編整理的2024考研英語一真題點評:翻譯增難,希望對大家有所幫助。

2024考研英語一真題點評:翻譯增難

  考研英語翻譯法則

  1.正確理解原文、弄清文章的主題及上下文的邏輯關系:英譯漢的第一步是準確、完整、透徹地理解英語原文。譯者對原文稍有差錯,譯文就不可能準確無誤,甚至會差之毫厘,卻失之千里。任何一篇文章都是一個有機的整體,所有的內容都圍繞著文章的中心思想展開,每一個單詞每一個句子都是整體的一部分。如果只注意單個詞句,不注意整體,還是要出各種各樣的錯誤,即在某種意義上說不能完整地翻譯原文所要表達的意思。所以,在進行具體翻譯前,首先通讀全文,了解文章的整體內容,準確把握作者所要表達的主題思想和重要事實。在此基礎上,認真分析劃線部分與上下文之間的各種關系(邏輯關系、語法關系、意義關系及指代關系等)。

  2.認真分析劃線部分的語法結構:英譯漢的句子一般比較長,而且其結構也比較復雜?忌枰紫扔^察這個長句子中是否有從句,是哪種類型的從句。然后再找出主句和從句中的骨干結構(主語、謂語、賓語)及其修飾成分(狀語、定語、賓語補足語、同位語等),同時要注意句子是否有省略的地方,以及介詞短語、不定式短語、分詞短語、動名詞短語等的各種語法的功能。這樣句子結構層次就十分清晰了,翻譯時就會心中有數(shù),就能夠做到有的放矢。

  3.斟酌劃線部分英語句子的含義:考生在對原文有一個整體的了解并且弄懂了劃線部分的語法結構后,就要仔細琢磨劃線部分英語句子的含義,特別留心一些固定表達法、某些短語的特殊含義、代詞的指代意義等。如:The importance of the English language in communication cant be overestimated.這句話的意思是“英語在國際交流中的重要性怎么估計也不會過高。”如果按照字面意思直譯,則很可能譯成“英語在國際交流中的重要性不能被估計過高”。

  4.忠實流暢地進行漢語表達:在準確理解劃線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結果,是把已經(jīng)理解了的原作內容選擇適當?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言、語法及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須作相應的調整和改變,使中文讀者閱讀譯文時感到自然、流暢。

  5.仔細審校潤色:正確地理解原文、忠實流暢地用漢語表達原意是翻譯中的重要步驟,審校潤色則是使譯文更完美的最后一個環(huán)節(jié)。通過審校,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些漏洞和不足之處,如人名、地名、日期、數(shù)字、時間等細節(jié)是否有遺漏和錯譯的地方,指代關系是否明確一致,是否存在錯別字,標點符號是否準確等。

  考研英語翻譯題

  例題

  The employment of college students is in a dilemmacalled "unemployment upon graduation",aphenomenon which was once far from collegestudents in China.With the development of societyand economy, the number of college studentsincreases continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of media and all sectors of society.As the precious resource of talents ofa country,college students are the hope of a nation and determine the future of a country.Theemployment of college students not only influences the immediate interests of thousands offamilies,but even influences the economy and social stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist society.

  參考翻譯

  大學生就業(yè)面臨的困境是"畢業(yè)即失業(yè)",這是離中國大學生曾經(jīng)非常遙遠的現(xiàn)象。隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,大學生群體不斷擴大,使得大學生就業(yè)愈加困難。大學生就業(yè)難、生活難等問題成了眾多媒體和社會各界關注的熱點問題。大學是國家寶貴的人才資源,是民族的希望、祖國的未來。大學生的就業(yè)問題,不僅關系到千家萬戶的切身利益,更關系到國家的經(jīng)濟建設和社會穩(wěn)定,關系到社會主義和諧社會的構建。

  1、畢業(yè)即失業(yè):即"一畢業(yè)就失業(yè)了",此處作表語,故可譯為名詞性詞組unemployment upon graduation。此處巧用了upon示"一…就"。

  2、不斷擴大:即"持續(xù)增長",譯為increase continually。

  3、社會各界:可譯為all sectors of society。

  4、熱點問題:可譯為hot topic/issue。

  5、切身利益:可以理解為"直接利益",故可譯為immediate interests。另外,也可譯為vital interests。

【考研英語一真題點評:翻譯增難】相關文章:

2014考研英語一真題大作文范文及點評04-29

2014考研英語一真題小作文范文及點評04-29

考研英語沖刺 翻譯真題是唯一的王道05-01

考研英語:翻譯閱讀真題是唯一的王道05-02

2014考研英語真題解析:翻譯難度略增04-27

考研英語復習:翻譯閱讀真題是唯一的王道05-01

2014考研英語二真題大作文范文及點評04-29

2010考研英語真題點評:夯實基礎 關注熱點05-01

2014考研英語二真題小作文范文及點評04-29